Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 64
Педро
Умоляю вас, сеньора,
Поскорей вложить в ножны
Ваши дважды пять кинжалов:
Я глазами дорожу.
Раздражительность понятна,
Если дама… в положенье,
Но от ревности кусаться!..
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Серафина, Леонардо, Финея и гости.
Леонардо
А нотариус? Он здесь?
Финея
Только Барбара и Педро.
Серафина
Странно! Где же дон Хуан?
Педро
Полагаю, у отца
Он с нотариусом вместе.
(Уходит.)
Серафина
Барбара! Ты что, не хочешь
Разговаривать со мною?
Элена
Некогда. Должна прибрать я
Комнаты, расставить стулья…
(в сторону)
…для судей, что нынче будут
Тяжбу разбирать мою.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, дон Фернандо, дон Хуан, Педро и нотариус.
Нотариус
Я вижу, два семейства в сборе.
Контракт я приготовил, — вот.
Лишь подписей недостает
На этом брачном договоре.
Дон Фернандо
(Серафине)
Добро пожаловать в мой дом!
Ты скоро в нем хозяйкой станешь.
Элена
(в сторону)
Как больно ты мне сердце ранишь,
Не зная ничего о том!
Серафина
Сеньор! Прошу: рабой примите
Меня в свой дом.
Элена
Рабой? Тогда
Какая здесь во мне нужда?
Педро
Тсс!.. тише! Будем ждать событий.
Элена
Зачем же мне теперь молчать?
Педро
Тсс! Вы погубите все дело.
Элена
Я все терпела и терпела,
Мне нечего уже терять.
Дон Фернандо
Эй вы! В своем ли вы рассудке?
Кончайте болтовню!
Педро
Сеньор!
У Барбары от помидор
Или от лука резь в желудке.
Дон Фернандо
Пусть выйдет вон иль замолчит.
Нотариус
Итак, сеньору и сеньоре
На этом брачном договоре
Поставить подпись надлежит.
Да будет это им ко благу.
Элена
Ну вот, конец!
Педро
Конец? Бог весть.
Еще, сеньора, время есть:
Пока они прочтут бумагу,
Да то да се — вот полчаса…
Элена
На что надеяться мне, Педро?
Педро
Порой бывает небо щедро
И нам являет чудеса.
Послушайте. Давным-давно
Один каноник жил в Толедо.
Он крепко не любил соседа.
Однажды, выглянув в окно,
Такую видит он картину:
Стоит соседская коза
И пялит на реку глаза,—
Попутал, видно, черт скотину:
Вот-вот скакнет. А там, внизу,
Наверняка сломает шею.
Ликует поп: «Господь злодею
Отмщенье шлет через козу».
Но превращается улыбка
Внезапно в кислую гримасу;
Бежит он, подоткнувши рясу,
К козе… Произошла ошибка:
Свою козу узнал он в той,
Которую считал соседской.
Я смысл истории простецкой
Вам растолкую с прямотой:
Сейчас прозреет ваш поклонник
И, отведя от вас грозу,
Спасет любимую козу,
Как вышеназванный каноник.
Элена
Нет, он подпишет отреченье
И в пропасть сам меня столкнет.
Таков единственный исход.
Педро
Они заканчивают чтенье.
Теперь нам замолчать полезно.
Элена
О!..
Нотариус
(подавая перо дону Хуану)
Подпишите здесь.
Элена
(вырывая у него документ)
Сеньор!
Я рву ваш гнусный договор,
И пусть меня поглотит бездна.
Дон Фернандо
Безумная! Отдай бумагу!
Элена
А получу взамен сама
Того, кто свел меня с ума?
Дон Фернандо
Вот дрянь!
Дон Хуан
(в сторону)
Пошли мне бог отвагу!
Открыться? Но я так смущен…
Нотариус
Увы, контракт разорван в клочья.