Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 75

Мне с вами хочется на Прадо
Сегодня вечер провести.

Дористео

Но это для меня награда!
За вами должен я зайти?

Херарда

О да! Была бы очень рада.

Лусиндо

Опять на Прадо собрались!

Эрнандо

Сеньор! Идемте прочь отсюда.
От ревности вы извелись,
А толку нет еще покуда.
Сеньор! Идемте!

Лусиндо

Отвяжись!

Дористео

Сеньора! Будут ли, скажите,
Еще какие приказанья?

Херарда

Пожалуй, нет, сеньор. Идите.

Дористео

Тогда прощайте.

Финардо

До свиданья.

Херарда

Так не забудьте, приходите!

Дористео и Финардо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Лусиндо, Эрнандо, Херарда у окна.

Лусиндо

Ах, так, изменница? Постой,
Ты у меня сейчас пригубишь
Отраву ревности слепой
И, забывая холод свой,
Из ревности меня полюбишь!

Эрнандо

Вы что имеете в виду?

Лусиндо

Сегодня вечером приду
На Прадо с кем-нибудь из дам
И разговор любовный там
С ней при Херарде заведу.

Эрнандо

Но с кем?

Лусиндо

Понятья не имею.

Эрнандо

Найти такую даму трудно.

Лусиндо

Ты сам, Эрнандо, будешь ею.

Эрнандо

И стану доньей Ведьмой? Чудно!
Я не согласен.

Лусиндо

Сожалею.

Эрнандо

Сеньор!

Лусиндо

Но что же здесь дурного?

Эрнандо

А если встречу я кого-то,
Кто любит шпагу больше слова?

Лусиндо

Я подскочу к тебе в два счета.
Эрнандо, тише! Все готово!
Поди задай-ка ей вопрос:
Мол, дама тут не проходила?

Эрнандо

А вы придумали умно-с!
Коль ваше чувство ей постыло,
Мы доведем ее до слез,
Пусть поревнует не на шутку.
Сеньора!

Херарда

Ты, Эрнандо?

Эрнандо

Я.

Херарда

Мне некогда.

Эрнандо

Одну минутку!

Херарда

Ну что? Я слушаю тебя.

Эрнандо

Да я ищу одну малютку…
Скажите, где тут проживает…
Э… донья Стефания? Где-то
Ведь здесь, я знаю, обитает.
Ищу — не нахожу ответа,
А мой сеньор меня ругает.
Как он велел, я шел за ней,
Взглянул на вас — она пропала.

Херарда

Придумать мог бы поумней!
Я выдумки почище знала,
И обмануть меня, ей-ей,
Так просто не удастся вам!

(К Лусиндо.)

О бедный рыцарь мой в изгнанье,
Поговоримте по душам,
Друг другу сделаем признанье —
Пора же объясниться нам.
Вы сам не свой от жалкой дрожи,
Но вы играете в геройство.
А ну-ка пульс ваш! Боже, боже!
Ай-ай! Сердечное расстройство!
Все это так на вас похоже!
Ола! Подать ревнивцу спешно
Воды фруктовой два глотка!

Эрнандо

Ну-ну!

Херарда

Да, сказочка потешна!
Хотите ревностью слегка
Меня помучить? Безуспешно!

Эрнандо

(к Лусиндо)

Эх, надо бы сейчас поэта,
Сатиру бы преподнести
Чертовке этой для ответа,
Иль разрешите провести
Мне ночь сегодня до рассвета
Здесь, у Херарды под окном,
Не одному, а со свиньею
И препротивнейшим котом.
Уж я такой концерт устрою,
Что взбудоражится весь дом!
Ей-богу, а?

Лусиндо

Молчи, глупец!

(Херарде.)

Сокровище мое! О сладость!

Херарда

Нет, не поможет!

(Отходит от окна.)