Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 76

Лусиндо

(к Эрнандо)

Прочь, наглец!

(Херарде.)

Куда же ты? Останься, радость!
Ведь я измучился вконец!
За что, за что меня терзать?

Эрнандо

Где Стефанию нам искать?

Лусиндо

Ты замолчишь, скотина?

Эрнандо

Нет.
Вот здесь ее потерян след.

Лусиндо

О, будь же ласковой опять!

Эрнандо

Отец ваш!

Лусиндо

Господи помилуй!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Лусиндо, Эрнандо, капитан Бернардо.

Капитан

Весь день ищу тебя, мой милый.

Лусиндо

К упрекам вашим я готов.
Мой вид, тревожный и унылый,
Вам это скажет лучше слов.
Отец! Примите во вниманье,
Что полюбить в мои года
Такую женщину, когда
В ней все — одно очарованье,
Вполне естественно! Да, да!
Конечно, скромности в ней мало…

Капитан

Как? Мало — ты посмел сказать?
О скорпионово ты жало!
Достоин ли ты пыль лобзать,
Что к туфелькам ее пристала?!

Лусиндо

Но у нее с недавних пор
Поклонник новый появился.
Я в муках ревности, сеньор.

Капитан

Поклонник? Ты совсем забылся!
Так называть меня? Позор!
Отца отцом ты и зови!
Кого же ей еще любить?

Лусиндо

Как? Вы предмет ее любви?

Капитан

Я разве не могу им быть?

Лусиндо

Нет, но…

Капитан

Душою не криви!

Лусиндо

Я этим огорчен. Еще бы!
Подобных вам десятка два
У этой ветреной особы.

Капитан

Такие дерзкие слова —
От ревности твоей и злобы!
Клевещешь на нее из мести!
Клянусь, не будь моей женитьбы,
Убил бы здесь тебя на месте.

Лусиндо

Уж лучше вам меня убить бы.
Отец! Учтите все и взвесьте…

Капитан

Что взвесить? Что еще учесть?

Лусиндо

Ее нескромность в поведенье…

Капитан

(в сторону)

Для подозрений пища есть…
Он хочет ложью, без сомненья,
Моей любви удар нанесть.
Как тот хитрец, что ослепляет
Прохожих солнечным лучом,
Вращая зеркальце тайком,
Так он меня смутить желает
Своим зловредным языком.
Я от себя не утаю:
Сомненья в душу мне запали
И распалили кровь мою.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Лусиндо, Эрнандо.

Эрнандо

Сеньор! Ну что бы вы сказали?

Лусиндо

Довольно! Я ее убью!
Эй! Эй! Херарда!

Эрнандо

Не кричите.

Лусиндо

Сюда, бесстыдная девица!

Эрнандо

Полегче! Что вы так стучите?

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Херарда.

Херарда

В мой дом посмели вы ломиться?

Лусиндо

Довольно надо мной глумиться!
Что медлю я с моим клинком?

Херарда

Кинжал в руке? Не ожидала!

Лусиндо

Притворщица! С моим отцом
Ты обвенчаться возмечтала.

Херарда

Ага! Опять хитрить начнем?
Про Стефанию ваш рассказ
Уже я слышала, мой милый,—
Что скажете на этот раз?

Лусиндо

О, почему во мне нет силы,
Чтобы тебя убить сейчас,
Убить во что бы то ни стало?
Мне только что сказал отец,
Что ты, ни много и ни мало,
Пойти с ним хочешь под венец.

Херарда

Да я и в жизни не видала
Отца-то вашего, сеньор!
Вы лучше не нашли предлога
Со мной затеять разговор?

Эрнандо

Не притворяйтесь, ради бога!
Вот вы всегда наперекор!

Херарда

Свой голос ты умерь немного.

Эрнандо

Зачем? Мой голос вам претит?
Но шепчет кривда, шепчет ложь,
А правда громко говорит.