Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 81
О как для женщины ужасно,
Когда пренебрегают ею!
(К Дористео.)
Сеньор! Достаньте, ради бога,
Воды фруктовой мне глоток!
Дористео
И я забыть об этом мог!
Повремените здесь немного,
Я принесу вам и сластей.
Херарда
Ступайте с ним и вы, Финардо.
Финардо
Мне проводить его, Херарда?
Херарда
Ну да! Идите же скорей!
Со мной побудут здесь друзья.
Финардо
Итак, сеньора, мы идем.
Дористео и Финардо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Херарда, певцы и музыканты, Лусиндо, Эрнандо.
Херарда
Я не одна… Как жажду я,
Чтоб нас оставили вдвоем!
Лисео
Нам спеть, сеньора?
Херарда
Нет, Лисео.
Я, право, с большей бы охотой
Одна осталась.
Фабьо
(к Лисео, тихо)
Ждет кого-то.
Лисео
Надула ловко Дористео.
Фабьо
Но мы мешать не будем даме.
Лисео
Да, да, не будем. По домам!
Певцы и музыканты уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Херарда, Лусиндо, Эрнандо.
Херарда
Сеньора!
Эрнандо
(женским голосом)
Что угодно вам?
Херарда
Потолковать хочу я с вами.
Эрнандо
Со мной потолковать? Зачем?
Херарда
Затем, что я соседка ваша.
Эрнандо
Ну, вот и заварилась каша!
Херарда
Вас рассердила разве чем?
Эрнандо
Мне от жары в глазах темно!
Идемте прочь, сеньор, скорей.
Лусиндо
Закутываться, ей-же-ей,
Такой красавице грешно.
К чему же вам лицо скрывать?
Всевышний создал вас прелестной —
О вашей красоте небесной
В Мадриде говорит вся знать.
Чтоб зависть возбудить в сердцах,
Завесу скиньте с чудных глаз.
Эрнандо
Нет, мне не хочется сейчас.
Притом они еще в слезах,
Что каждый день я лью рекой
Из-за Херарды: я — ревнива!
По слухам, ведь она красива.
Лусиндо
Херарда ваших слез виной?
Зачем же вам их лить? Зачем?
Коль я люблю ее, дай боже,
Чтоб мне мой смертный час на ложе
Не облегчили вы ничем!
О, коли речь моя — обман,
Не быть мне ваших рук достойным,
И пусть моим, от страсти знойным,
Не обнимать ваш гибкий стан!
Коль я люблю ее, дай боже
Не целовать в миг счастья краткий
Мне этот ротик сладкий-сладкий
И не шептать: «Вы всех дороже!»
Дай бог, коль я с ней вижусь где-то,
Мне не питать надежды впредь
Своей женою вас иметь!
Херарда
(в сторону)
И я терплю, терплю все это!
Эрнандо
Ах, боже мой, заклятий сколько!
Херарда
(в сторону)
Проклятий сколько мне одной!
Я бы разделалась с тобой,
Когда б ты их продолжил только!
Эрнандо
Вы с нею в дружбе, говорят,—
Меня бросает это в дрожь.
Лусиндо
О нет! Ну, что вы! Это ложь!
Я вас одну люблю, мой клад.
Херарда
Нахалка! Я тебя убью!
(Набрасывается на Эрнандо.)
Лусиндо
Херарда? Ты? Да ты в уме ли?
Эрнандо
Мне? Стефании? Как вы смели!
Херарда
На сорок Стефаний плюю!
Лусиндо
Ты перестанешь или нет?
Эрнандо
Да разве можно так со мной!
Херарда
Убью ее!
Лусиндо
Ну нет, постой!
(К Эрнандо.)
Беги!
Эрнандо
Погиб во цвете лет…
(Убегает.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Лусиндо, Херарда.
Херарда