Братья по крови - Робертс Нора. Страница 32

Она срезала отцветшие розы и кореопсис. Франни явственно вспоминала деловитое пощелкивание ножниц и гудение соседской — тогда это были Питерсоны, Джек и Лоис — газонокосилки. Ее мысли были заняты Кэлом и его днем рождения. В духовке уже стоял торт.

Шоколадный, она прослоит его сметанным кремом и посыпет сахарной пудрой, чтобы сделать похожим на ледяную планету из «Звездных войн». Кэл очень любил «Звездные войны». Торт украсят маленькие фигурки, изображающие персонажей фильма, а на кухне уже приготовлены десять свечей.

Франни то ли услышала, то ли почувствовала приближение сына и, оглянувшись, увидела, как Кэл — бледный, грязный, потный — едет к дому на велосипеде. Первая ее мысль была об аварии — он попал в аварию. Франни вскочила, побежала ему навстречу и только тут поняла, что сын без очков.

— Я разрывалась между желанием выругать его как следует и обнять, успокоить. Он слез с велосипеда и бросился ко мне. Подбежал и крепко обнял. Он — мой милый мальчик — дрожал как осиновый листок. Я опустилась на колени и отстранила его, пытаясь разглядеть кровь или сломанную кость.

«Что с тобой, что случилось, тебе больно?»- вырвалось у нее — скороговоркой, будто одно слово. «В лесу, — прошептал он. — Мама. Мама. В лесу».

— Я хотела спросить: «Что, черт возьми, вы делали в лесу, Калеб Хоукинс?», но сдержалась. Он сам во всем признался: как они с Фоксом и Гейджем планировали приключение, как готовились, куда пошли. Я буквально раздваивалась: одна часть хладнокровно придумывала наказание, соответствующее тяжести проступка, другая была объята ужасом и испытывала облегчение, огромное облегчение от того, что обнимает своего грязного, испуганного сына. Потом он рассказал остальное.

— Вы поверили.

— Я не хотела верить. Проще было считать, будто ночью ему приснился кошмар, причем заслуженно. Кэл просто объелся сладостями и всякой вредной едой, и его мучили кошмары. Или кто-то напал на них в лесу. Но глядя в его лицо, я отбросила эти логичные и понятные объяснения. И, конечно, его глаза. Он видел пчелу, висящую над цветами дельфиниума на дальнем конце двора. Под грязью и потом, покрывавшими его кожу, не было ни одного синяка. Вчера я рассталась с девятилетним мальчишкой с поцарапанными коленками и синяками на лодыжках. У того, который вернулся, на коже не осталось ни одной отметины, если не считать тонкого белого шрама на запястье, которого раньше не было.

— Большинство взрослых, даже матерей, все равно не поверили бы ребенку, рассказавшему такую историю.

— Не буду отрицать: конечно, Кэл иногда мне лгал. Это естественно для ребенка. Но я понимала, что именно сейчас он говорит правду, всю правду, которую знает.

— И что вы сделали?

— Отвела его в дом, приказала вымыться и переодеться. Позвонила его отцу, позвала сестер Кэла. Испортила праздничный торт — совсем забыла о нем и не слышала сигнал таймера. Могла спалить и весь дом, не почувствуй Кэл запах горелого. Так что он остался без ледяной планеты и десяти свечей. Не люблю об этом вспоминать. Я спалила торт, и на свой день рождения Кэл даже не смог задуть свечи. Глупо, правда?

— Нет, мэм, — искренне возразила Куин. Франни повернулась к Куин и посмотрела прямо в глаза. — Вовсе не глупо.

— С тех пор он уже не был прежним маленьким мальчиком. Изменился. — Франни вздохнула. — Мы отправились прямо к О'Деллам, потому что Фокс и Гейдж уже были там. И тогда состоялась, если можно так выразиться, наша первая «встреча на высшем уровне».

— И как…

— Пора подавать десерт и кофе. Возьмете этот поднос?

Понимая, что на данный момент тема исчерпана, Куин смирилась.

— Конечно. Потрясающе, миссис Хоукинс.

В промежутках между охами и ахами по поводу яблочного пирога Куин попыталась очаровать Джима. Она видела, что после похода к Языческому камню Кэл сторонился ее, всячески уклоняясь от разговора.

— Вы всю жизнь прожили в Холлоу, мистер Хоукинс?

— Родился и вырос. Хоукинсы поселились тут еще в те времена, когда город представлял собой несколько каменных лачуг.

— Я познакомилась с вашей бабушкой — похоже, она хорошо знает историю этих мест.

— Лучше всех.

— Говорят, вы разбираетесь в недвижимости, бизнесе, местной политике.

— Надеюсь.

— Тогда, наверное, вы могли бы мне кое-что подсказать. — Она скосила глаза на Кэла и вновь улыбнулась его отцу. — Я хочу арендовать дом — в городе или окрестностях. Никакой роскоши, но я люблю простор. Скоро ко мне приедет подруга, и, кроме того, я надеюсь уговорить Лейлу остаться тут на какое-то время. Думаю, удобнее и разумнее будет жить вместе, а не снимать номера в гостинице.

— На какой срок?

— Шесть месяцев. — По его лицу Куин увидела, что он все понял; не ускользнул от нее и хмурый взгляд Кэла. — Рассчитываю быть здесь в июле, мистер Хоукинс, и хочу найти дом, подходящий для трех женщин… возможно, трех, — прибавила она, посмотрев на Лейлу.

— Надеюсь, вы хорошо подумали.

— Да. Я собираюсь написать книгу, и одной из главных ее тем станет тот факт, что город продолжает жить и люди — большинство — отсюда не уезжают. Они остаются, чтобы печь яблочный пирог и в воскресенье приглашать гостей на ужин. Они играют в боулинг, ходят в магазин. Ссорятся, любят друг друга. Просто живут. И чтобы рассказать об этом, мне нужно быть здесь — до, во время и после. Поэтому мне нужен дом.

Джим взял себе кусок пирога, налил кофе.

— Совершенно случайно я знаю подходящее место на Хай-стрит, всего в квартале от Мейн. Это старый дом, построенный после Гражданской войны. Четыре спальни, три ванные комнаты. Красивые портики, парадный и на заднем дворе. Два года назад менялась крыша. Просторная кухня с примыкающей маленькой столовой. Оборудование не самое новое, но ему всего пять лет. Косметический ремонт. Жильцы съехали всего месяц назад.

— Превосходно. Похоже, вы неплохо знаете этот дом.

— Обязан знать. Как владелец. Кэл, ты должен показать дом Куин. Можешь отвезти туда их с Лейлой по дороге домой. Ты знаешь, где ключи.

Вполне логично, что Куин села в машину к Кэлу, а Фокс с Лейлой последовали за ними. Вытянув ноги, Куин вздохнула:

— Для начала я скажу, у тебя потрясающие родители и тебе повезло расти в таком милом и гостеприимном доме.

— Полностью согласен.

— Отец похож на Варда Кливера [19] в исполнении Джимми Стюарта [20]. Такой же неотразимый, как яблочный пирог твоей мамы. Она же — Марта Стюарт и Грейс Келли [21] в образе Джулии Чайлд [22].

— Точное описание. — Губы Кэла тронула улыбка.

— Ты знал о доме на Хай-стрит.

— Да.

— Ты знал о доме на Хай-стрит, но предпочел промолчать.

— Совершенно верно. Но ты тоже узнала о нем еще до сегодняшнего ужина и поэтому обратилась прямо к отцу, минуя меня.

— Точно. — Куин постучала пальцем по его плечу. — Надеялась, твой отец не откажет. Я ему нравлюсь. Ты молчал, потому что не уверен, понравится ли тебе то, что я напишу о городе?

— Отчасти. Но в основном надеялся: вдруг ты передумаешь и уедешь. Потому что ты мне тоже нравишься.

— Я тебе нравлюсь, и поэтому ты хочешь, чтобы я уехала.

— Ты мне нравишься, Куин, и, естественно, мне хочется уберечь тебя от опасности. — Кэл снова посмотрел на нее, теперь пристальнее. — Но какие-то мысли, высказанные тобой о Холлоу за яблочным пирогом, перекликаются с тем, что сегодня говорила мне мать. И это устраняет мои сомнения относительно будущей книги, но усиливает твою привлекательность. Отсюда и проблема.

— После того что случилось с нами в лесу, ты прекрасно понимаешь — я не уеду.

— Наверное, понимаю. — Он свернул на короткую, круто поднимающуюся вверх подъездную дорожку.

— Этот дом? Потрясающе! Ты только посмотри на каменную кладку, крыльцо и окна со ставнями.

вернуться

19

Герой телесериала и кинокомедии «Предоставьте это Бисеру», типичный представитель американского среднего класса.

вернуться

20

Американский киноактер, который за полвека создал обширную галерею образов простых американцев.

вернуться

21

Американская актриса, супруга князя Монако.

вернуться

22

Американский шеф-повар французской кухни, автор кулинарных книг, ведущая на американском телевидении.