Объятия смерти - Робертс Нора. Страница 51

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Умело пробравшись сквозь всевозможные пре­поны, Ева отследила по компьютеру частный шаттл, на котором Джулианна летала в Денвер и обратно. «Дайамонд экспресс» рекламировала себя как луч­шую чартерную компанию в Штатах. Однако про­верка показала, что ее рейтинг занимает всего лишь третье место после двух компаний Рорка.

«Джулианне не хватило наглости воспользовать­ся одним из шаттлов Рорка», – думала Ева, манев­рируя между шаттлами и грузовым транспортом воз­ле ангаров «Дайамонд экспресс». Головная боль по­явилась снова, постукивая молоточком по затылку в том месте, которым она ударилась о тротуар. Еве от­чаянно хотелось спать, и она понимала, что если не сделает короткий перерыв, то просто свалится ли­цом вниз.

– Как имя пилота?

– Мейсон Риггс. – Пибоди покосилась на про­филь Евы. – Не злитесь, вы выглядите нормаль­но – только лицо немного бледное и лоснящееся.

– Что значит – лоснящееся? – Ева припарко­вала машину и посмотрела в зеркало заднего вида. Черт возьми, лицо в самом деле лоснилось! – Это от жары – летом люди потеют. Но выгляжу я паршиво.

– Назад поведу я.

Ева обернулась, высунув ногу из машины.

– Что ты сказала?

– Я сказала, что назад машину поведу я, – храб­ро повторила Пибоди. – Вам нельзя долго сидеть за рулем, а я обещала Луизе, что заставлю вас отдох­нуть, когда вы устанете.

Ева медленно сняла темные очки, которые носи­ла по причине яркого солнца, головной боли и ушибов на лице. Синяк под глазом только усиливал эф­фект грозного взгляда.

– Заставишь меня?!

Пибоди судорожно глотнула, но стояла на своем.

– Вам меня не запугать. Когда мы поедем назад, я сяду за руль, а вы вздремнете на заднем сиденье… мэм.

– По-твоему, слово «мэм» спасет тебя от моего праведного гнева?

– Может быть, но я больше полагаюсь на свои ноги. В таком состоянии вам за мной не угнаться. – Пибоди подняла два пальца. – Сколько пальцев вы видите?

– Два, которые я собираюсь отрезать и запих­нуть тебе в уши.

– Как ни странно, я рада это слышать, лейте­нант.

Ева со вздохом вылезла из автомобиля. Гро­хот, доносившийся из ангара, пронзил ее череп на­сквозь. Дабы не входить внутрь и сохранить голову на плечах, она махнула рукой женщине в комбине­зоне с эмблемой «Дайамонд».

– Я ищу пилота Риггса! – крикнула Ева. – Мейсона Риггса.

– Его шаттл проходит еженедельный профилак­тический ремонт. – Женщина указала пальцем на открытые ворота ангара. – Он либо там – охраняет своего малыша, – либо в комнате отдыха.

– А где комната отдыха?

– Вторая дверь налево. Простите, но в ангар и комнату отдыха посторонним вход воспрещен. Если хотите, я его разыщу.

Ева достала значок:

– Я сама его разыщу. О'кей?

– Конечно. – Женщина предостерегающе подняла руки в перчатках. – Только не входите без заты­чек для ушей – это против правил техники безопас­ности. – Она откинула крышку ящика и вынула па­ру затычек. – Без них можно оглохнуть навсегда.

– Спасибо. – Ева вставила затычки и сразу ощу­тила облегчение, почти не слыша пронзительных звуков.

Они с Пибоди вошли внутрь. В ангаре находились три шаттла, усеянные целым роем механиков, которые орудовали замысловатыми инструментами, переговариваясь друг с другом с помощью знаков. Заметив двух пилотов в униформе – мужчину и женщину, – Ева направилась к ним. Благодаря затыч­кам грохот сменился шорохом; в помещении пахло горючим, смазкой и чьим-то сандвичем с фрикадель­ками. У Евы заурчало в животе – она питала сла­бость к фрикаделькам.

Подойдя к пилоту-мужчине, Ева постучала по его плечу. Он был красив, как кинозвезда, с гладкой кожей цвета жженого сахара – наследие смешанной расы.

– Риггс? – прокричала Ева и показала значок. Пилот вежливо, но озадаченно кивнул, и она указа­ла на дверь комнаты отдыха.

Он выглядел не слишком довольным, но быст­ро подошел к двери, раскодировал замок и, войдя внутрь, вынул затычки из ушей.

– Если можно, побыстрее, лейтенант. Мне нуж­но за двадцать минут провести тесты на безопас­ность шаттла. У меня рейс.

Ева тоже вынула затычки. Она не слышала ни единого слова, но поняла смысл.

Посмотрев на ее лицо, Риггс поднял брови.

– Налетели на дверь, лейтенант?

– Я ждала этого вопроса.

– Похоже, вам здорово досталось. В чем про­блема?

– Вчера ночью вы пилотировали частный шаттл в Денвер и вернулись этим утром. Пассажиркой бы­ла Джульет Дарси.

– Я могу подтвердить факт полета, но не обсуж­дать клиента. Это против правил.

– Со мной вам лучше забыть о правилах, Риггс, иначе ваш очередной рейс не состоится.

– Слушайте, леди…

– Я не леди, а коп, и это полицейское расследо­вание. Ваша клиентка прибыла в Денвер прошлой ночью, заказала себе ужин и, по-видимому, хорошо поспала. А сегодня утром в своем гостиничном но­мере она убила человека по имени Спенсер Кэмбелл, вернулась на такси в аэропорт и прыгнула в ваш шаттл, после чего вы доставили ее в Нью-Йорк.

– Мисс Дарси кого-то убила? Быть не может! Вы шутите!

– Хотите узнать, говорю ли я серьезно? Можем выяснить это в Главном полицейском управлении.

– Но она… Простите, я должен сесть. – Риггс плюхнулся в широкое черное кресло. – Наверное, вы ее с кем-то перепутали. Мисс Дарси – очарова­тельная и утонченная женщина. Мы с ней в полете разговорились; она летала в Денвер, чтобы посетить благотворительное мероприятие.

Ева протянула ему фотографию:

– Это Джульет Дарси?

Слайд был скопирован с диска, найденного в «Дейли энтерпрайзис», и полностью соответствовал снимку, присланному службой безопасности отеля.

– Да, это она… Боже мой! – Пилот снял фураж­ку и провел рукой по волосам. – Просто невероятно!

– Уверена, что Спенсер Кэмбелл чувствовал то же самое. – Ева села. – Расскажите мне о полете.

С того момента, как Риггс решил сотрудничать, его уже нельзя было остановить. Он вызвал бортпро­водницу, чтобы ничего не упустить, и в результате Ева получила полный отчет о путешествии в Денвер и обратно.

– Она держалась вежливо и приветливо. – Риггс осушил вторую чашку кофе. – Правда, настаивала на том, чтобы лететь одной. Когда она села в шаттл, ее лицо показалось мне знакомым, и я решил, что это какая-то знаменитость. Мы часто перевозим знаменитостей, которые хотят летать в одиночестве, но не желают тратиться на содержание личного воз­душного транспорта.

– Я бы не сказала, что она держалась приветли­во. – Бортпроводница Лидия потягивала воду из бутылки. Она уже была одета для полета – в акку­ратную униформу с золотым галуном.

– А как, по-вашему, она себя вела? – спросила Ева.

– Как сноб. Конечно, она разговаривала вежли­во, но это было только внешнее впечатление. Ко мне она обращалась, как хозяйка к служанке. Мы предлагаем пассажирам первого класса икру и сыр с шампанским и фруктами. Ей не подошла марка шампанского, и она заявила, что нам никогда не по­лучить пятизвездочный рейтинг, если мы не повы­сим качество обслуживания.

– Она вела какие-нибудь переговоры во время полета?

– Нет. Она работала на своем персональном компьютере, повернув его так, чтобы я не видела экран. Как будто мне это было нужно! И обращалась ко мне по имени – Лидия то, Лидия это… Так ведут себя люди, когда хотят показаться дружелюбными, но в результате это выглядит оскорбительно.

– А мне она показалась очень приятной леди, – заметил Риггс.

– Ты мужчина. – Эти слова прозвучали успо­каивающе и в то же время уничижительно. Ева по­думала, что Лидия отлично знает свое дело.

– А в каком настроении она возвращалась се­годня утром?

– В приподнятом. Выглядела счастливой и удо­влетворенной. Я подумала, что она неплохо провела ночь с каким-то мужиком.

– Лидия!

– О, Мейсон, ты ведь подумал то же самое. Она съела полный завтрак – яйца, круассан, варенье, фрукты, кофе – и запила двумя порциями «Мимо­зы». Выбрала классическую музыку. Я настроила экран на утренние новости, но она велела его отключить. Теперь я понимаю, почему. Из-за этого бедняги.