На обратном пути (Возвращение)(др.перевод) - Ремарк Эрих Мария. Страница 17
Вилли чешет в затылке.
– Вы думаете, нам тут так уж рады? Не очень-то мы теперь покладистые…
– Мы им были куда милее героями, и желательно подальше, – говорит Карл.
– Интересно, как все повернется, – продолжает Вилли. – Мы ведь теперь… закалились в плавильне… – Он чуть приподнимает ногу, от души громко пукает и, сияя, выдает вердикт: – Калибр тридцать ноль пять.
IV
Когда нашу роту расформировывали, оружие было приказано брать с собой и сдать его только по месту жительства. И вот мы в казарме сдаем винтовки, а взамен нам выдают демобилизационные: пятьдесят марок по увольнению и пятнадцать подъемных. Кроме того, мы имеем право на одну шинель, одну пару ботинок, белье и форму. Мы тащимся на чердак за барахлом. Завхозяй небрежно бросает:
– Поройтесь там.
Вилли быстро осматривает развешенные вещи и по-отечески говорит:
– Слушай, это можешь впаивать новобранцам. Тряпье из Ноева ковчега. Новое покажи!
– Так нету у меня, – ворчливо отвечает завхозяй.
– Во как. – Вилли внимательно смотрит на него и достает алюминиевый портсигар. – Куришь?
Тот качает лысой головой.
– Тогда, может, жуешь? – Вилли лезет в карман.
– Не-а.
– Ну хоть прикладываешься? – Вилли продумал все. Он тянется к выпирающему карману на груди.
– Тоже нет, – лениво отказывается завхозяй.
– Тогда мне остается только пару раз дать тебе по роже, – миролюбиво замечает Вилли. – Без новенького, аккуратненького шмотья мы отсюда не уйдем.
К счастью, в этот момент появляется Юпп, который, как член солдатского совета, имеет вес. Он подмигивает завхозяю.
– Это однополчане, Генрих! Вместе грязь месили. Покажи-ка им салон!
Завхозяй оживляется.
– Так бы сразу и сказали!
Мы идем с ним вниз, где висит новая одежда, быстро скидываем старье и переодеваемся. Вилли заявляет, что ему нужно две шинели, потому что у пруссаков он заработал малокровие. Хозяйственник мнется. Юпп берет его под руку, отводит в сторонку и поднимает вопрос о денежном довольствии. Завхозяй возвращается довольный и вполглаза смотрит на Тьядена и Вилли, которые вдруг стали вдвое толще.
– Да ладно, – бормочет он, – мне-то что. Кто-то вообще не забирает. Видать, денег куры не клюют. Лишь бы у меня отчетность сошлась.
Мы подписываем, что все получили.
– Ты тут говорил про сигареты? – спрашивает завхозяй у Вилли.
Тот, растерянно улыбаясь, достает портсигар.
– И что-то такое про жевательный табак? – продолжает завхозяй.
Вилли лезет в карман.
– Но, если я правильно помню, ты не пьешь? – уточняет он.
– Ну почему же, – спокойно отвечает завхозяй, – мне врач прописал. Понимаешь, тоже малокровие. Давай фуфырь.
– Минуточку! – Вилли прикладывается к фуфырику, чтобы спасти хоть что-то, и передает изумленному завскладом полупустую бутылку, которая только что была полной.
Юпп провожает нас до ворот.
– Знаете, кто еще здесь? – спрашивает он. – Макс Вайль! В солдатском совете!
– Ему там в самый раз, – кивает Козоле. – Теплое местечко, а?
– Ну, частично, – отвечает Юпп. – Пока мы там с Валентином. Если что нужно, ну, не знаю, бесплатный проезд, я на этом сижу.
– Дай-ка мне билет, – говорю я. – Съезжу к Адольфу.
Юпп достает книжку и отрывает один купон.
– Сам заполни. Но это, конечно, вторым классом.
– Сделаю.
На улице Вилли расстегивает шинель. Под ней вторая.
– Лучше пусть она побудет у меня, чем ее потом загонят, – ласково говорит он. – Пруссаки не обеднеют – за мои-то полдюжины осколков.
Мы идем по Большой улице. Козоле рассказывает о голубятне, которую сегодня собирается ремонтировать. До войны он разводил почтовых голубей и черно-белых турманов и хочет опять этим заняться. Там он только об этом и мечтал.
– А вообще, Фердинанд? – спрашиваю я.
– Работу искать, – коротко отвечает он. – Господи, я ведь женат. Только крутись.
Вдруг со стороны церкви Марии раздается несколько выстрелов. Мы прислушиваемся.
– Револьвер и «девяносто восьмая», – со знанием дела причмокивает Вилли. – Нет, два револьвера.
– Подумаешь, – смеется Тьяден, размахивая ботинками на шнуровке. – Детский лепет, если вспомнить Фландрию.
Вилли останавливается перед магазином мужской моды. На витрине выставлен макет костюма из бумаги и крапивной кудели. Но костюм его мало интересует. Он как зачарованный рассматривает ряд поблекших модных картинок позади костюма и взволнованно тычет в ту, на которой элегантный господин с бородкой навеки вовлечен в разговор с охотником.
– Вы знаете, что это такое?
– Дробовик, – отвечает Козоле, имея в виду охотника.
– Да ну тебя! – нетерпеливо перебивает Вилли. – Это же катевей! [2] Ласточкин хвост, понимаешь? Последний писк моды! Знаете что? Я сделаю себе такой из этой шинели. Тут распороть, покрасить в черный, перешить, здесь отрезать подол – пальчики оближешь, доложу я вам!
Увлеченность Вилли этой затеей растет на глазах, но Карл его расхолаживает.
– А брюки полосатые у тебя есть? – свысока спрашивает он.
Вилли на секунду теряется.
– Сопру у старика из шкафа, – решает он. – А еще его белый свадебный жилет… О-о, Вилли будет загляденье, глаз не оторвать! – Сияя от счастья, он обводит нас взглядом. – Черт подери, ребята, начинаем жить, а?
Вернувшись домой, я отдаю половину демобилизационных матери.
– Людвиг Брайер, – говорит она, – ждет тебя в твоей комнате.
– Он же лейтенант, – добавляет отец.
– Ну да, – отвечаю я. – А вы не знали?
Людвиг посвежел. Понос ослабевает. Он улыбается мне.
– Хотел одолжить у тебя пару книг, Эрнст.
– Выбирай что хочешь, Людвиг.
– А тебе самому не нужны?
Я мотаю головой:
– Пока нет. Вчера пытался что-то почитать, но, странно, не могу толком собрать мысли. Через две страницы думаю совсем о другом. Перед глазами будто доска. Тебе романов?
– Нет, – говорит он, беря с полки несколько книг.
Я смотрю на названия.
– Такие сложные, Людвиг? Что ты собираешься с ними делать?
Он мнется и смущенно улыбается:
– Там, Эрнст, столько всего приходило на ум, но я никак не мог уложить это в голове. Зато теперь, когда все кончилось, хочу много знать. Как устроен человек, что такое могло случиться? Как это все происходит? Много вопросов. И к нам тоже. Раньше мы совсем иначе относились к жизни. Хочу много знать, Эрнст…
– И ты думаешь тут все это найти? – Я киваю на книги.
– По крайней мере, попытаюсь. Я сейчас читаю с утра до вечера.
Он быстро уходит. Я задумываюсь. Что я сделал за это время? Пристыженный, хватаюсь за книгу. Но скоро опускаю ее и тупо смотрю в окно. Так я могу сидеть часами – смотреть в никуда. Раньше все было по-другому, я всегда знал, что надо делать.
В комнату заходит мать.
– Эрнст, ты пойдешь сегодня вечером к дяде Карлу?
– Почему бы и нет, – недовольно отвечаю я.
– Он часто присылал нам продукты, – вкрадчиво говорит она.
Я киваю. За окном надвигаются сумерки. Ветви каштанов окутаны синими тенями. Я оборачиваюсь.
– Мама, вы часто бывали летом у Тополиного рва? – вдруг спрашиваю я. – Наверняка там было красиво…
– Нет, Эрнст, целый год не были.
– Почему, мама? – удивляюсь я. – Раньше же ходили каждое воскресенье.
– Мы вообще не гуляли, – тихо отвечает она. – От этого очень хочется есть. А у нас ведь не было еды.
– Ах, вот оно что, – медленно говорю я. – Зато у дяди Карла было вдоволь, правда?
– Он часто передавал нам посылки, Эрнст.
Мне вдруг становится грустно.
– Зачем это все, мама? – спрашиваю я.
Она гладит мою руку.
– Зачем-то надо, Эрнст. Господь ведает.
Дядя Карл – наш высокопоставленный родственник. У него свой особняк, в войну он был начальником финансовой части.
2
От англ. cut away (отрезать).