Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 100

   Парнишка опустил взгляд и засопел.

   - Тому, кому захочет, - продолжала Алекс. - Я здесь месяц, а Низа сколько?

   - Два года, - подсказал кто-то из слуг.

   - Так что придет Низа, Тим. Не сомневайся, - "успокоила" парнишку Александра.

   - Да, - вздохнув, кивнул Фусан. - Если госпоже придется выбирать, кого слушать: Алекса или Низу, Айоро поверит ей.

   - Еще бы, - хмыкнул Тотига, и хотел сказать что-то еще, но замолчал под предостерегающим взглядом старика.

   - Для хороших господ слуги - навоз, - громко сказала Алекс. - Для плохих - пыль.

   - Как это? - не понял мальчишка. Все кроме Симары с интересом посмотрели на Александру.

   - Хороший хозяин даже навоз зря не выкинет, - пояснила та свою мысль. - Положит его на грядку, чтобы овощи лучше росли. А пыль просто стряхнут и все.

   - Хватит болтать, мудрец, - одернула ее служанка. - Терпи, сейчас больно будет.

   -.....яяаааать!

   - Что с тобой? - нахмурившись, спросила Махаро, разглядывая заляпанное пластырем лицо Низы.

   - Подралась с соседкой, моя госпожа, - поклонилась служанка, не глядя на управительницу.

   - Ты должна была предупредить, - Махаро не сводила с женщины тяжелого давящего взгляда. Сайо, уже собравшись в школу, ожидала возвращения паланкина из дворца на крыльце виллы. Низа стояла на нижней ступени лестницы, теребила повязку на руке.

   - Я виновата, госпожа Махаро-ли, - извинялась она своим низким, сильным голосом. - Я очень плохо себя чувствовала и просто не могла идти.

   - Не слуги, а сборище калек! - вскричала управительница. - Один лежит с дырой в брюхе, вторая дерется с соседями и не может после этого ходить.

   Сайо заметила, как расширились темно-серые глаза служанки, когда она услышала, что Алекс жив. Симара уже успела рассказать госпоже о том, что произошло прошлым утром в саду, и девушка безоговорочно поверила словам своего слуги.

   - Вот вернется из дворца госпожа Айоро и пусть с тобой разбирается сама! - заключила управительница. - Пошла вон с глаз моих!

   - Я надеюсь на ее милосердие, - поклонилась Низа, чуть скривив губы в усмешке.

   В воротах усадьбы показался паланкин. Сайо уже знала, какими словами ей встретить опекуншу. Едва хмурая Айоро выбралась наружу, девушка бросилась к ней, опережая Махаро.

   - О, моя госпожа! Мне так жаль! Такое испытание послало нам Вечное Небо.

   Увидев слезы на глазах воспитанницы, Айоро сама едва не разревелась. Обняв девушку за плечи, она грустно улыбнулась.

   - Сегодня утром из Хайдаро примчался еще один гонец...

   - И? - встрепенулась Сайо, пристально взглянув в глаза женщине.

   - Ему лучше, - ответила та. - Господина перевезли в Хайдаро-сегу во дворец сегуна.

   - Хвала Вечному Небу! - вскинула руки Сайо. - Я так рада за господина Айоро и за тебя, моя госпожа.

   - Спасибо тебе, Сайо-ли, - поблагодарила опекунша.

   - Здравствуй, Айоро-ли, - наконец, смогла вставить слово Махаро. - Я тоже очень рада, что господину лучше. Это значит, что ты не поедешь на север?

   - Нет, - возразила госпожа. - Непременно еду. Сегодня же. После обеда. С отрядом Сабуро.

   - Он уже вышел на службу? - вниманием госпожи вновь завладела воспитанница.

   - Да, - кивнула та. - Сабуро-сей не может себе простить, что не поехал с господином. Он умолял его высочество сегуна отправить за нашим господином именно его.

   - Он смелый и благородный воин, - проговорила Сайо и жалобно попросила. - Моя госпожа, позволь мне не ехать в школу и проводить тебя.

   - Оставайся, - улыбнулась Айоро.

   - Для поездки все готово, моя госпожа, - сказала Махаро, с неудовольствием глядя на Сайо.

   Девушка притворилась, что не понимает многозначительных взглядов управительницы.

   - Спасибо тебе, Махаро-ли, - поблагодарила Айоро, входя в дом. - Что нового в усадьбе?

   - Сторожа ранили, - махнув рукой, ответила управительница.

   - Как? - остановилась госпожа. - Кто?

   - Низа ударила в живот ножом, - ответила Сайо.

   Управительница в ужасе застыла.

   - Низа? - резко обернулась к ней Айоро.

   - Я этого не знаю, - замялась женщина. - Вчера он был еще при смерти. А с твоим отъездом госпожа было столько хлопот...

   Опекунша повернулась к Сайо.

   - Мне сказала служанка, когда помогала одеваться, - пояснила та. - Сторож очнулся и рассказал ей. Низа позвала его открыть заднюю калитку, а когда тот стал закрывать за ней дверь, ударила ножом.

   Айоро вошла в гостиную и, усевшись на кресло, раскрыла веер.

   - Махаро-ли, позови, пожалуйста, Низу.

   Управительница поклонилась и с радостью исчезла с растерянных глаз госпожи.

   - Что тебе еще рассказала служанка? - спросила опекунша у Сайо.

   - Больше ничего, - развела руками девушка. - Вчера она попросила у меня разрешения переночевать в людской, чтобы помочь раненому, если возникнет необходимость. Я согласилась. Утром она как всегда пришла меня будить в школу и рассказала.

   - Звала меня, моя госпожа Айоро-ли? - Низа поклонилась, скромно опустив глаза.

   - Мне сказали, что ты ударила ножом нашего слугу?

   - Я не трогала ни чьих слуг, - скривила губы женщина.

   - Что с твоим лицом? - задала новый вопрос госпожа.

   - Вчера подралась с соседкой.

   - Наверное, поэтому тебя весь день не было в усадьбе? - спросила Сайо, подходя ближе.

   Низа бросила на нее презрительный взгляд и обратилась к госпоже:

   - Да, я плохо себя чувствовала и поэтому задержалась.

   - Из-за соседки? - уточнила Сайо.

   - Да.

   - И поцарапала тебя тоже она?

   - Кто же еще?

   Сайо одним рывком сорвала с лица служанки пластырь. От неожиданности все в комнате замерли.

   - Какие тонкие ногти у твоей соседки? - издеваясь, проговорила девушка. - И совсем крошечные ручки.

   На бледной коже лица ярко алели тонкие параллельные полосы, старательно замазанные пудрой.

   - И щеку тебе тоже соседка погрызла? - вскинула вверх брови девушка.

   Из неглубокой рваной раны темной струйкой текла кровь.

   Казалось, еще миг и разъяренная Низа бросится на Сайо. Но ее остановил негромкий и властный голос госпожи.

   - Отвечай!

   - Моя госпожа...

   - Это следы когтей зверька, принадлежавшего моему слуге, - продолжала Сайо. - Кот набросился на тебя, когда ты ударила парня ножом!

   - Я этого не делала! - рявкнула Низа, глядя на Айоро. - Нет!

   - И ты не знаешь, чей это нож? - Сайо указала на клинок, "случайно" оставленный ею на маленьком столике.

   - Махаро-ли! - громко позвала Айоро.

   - Я здесь, моя госпожа, - управительница с неохотой вошла в комнату.

   - Откуда здесь этот нож?

   - Соратники нашли его возле сторожа, - залепетала Махаро. - А я его где-то забыла. Вчера было столько дел...

   - Сайо-ли, подай, пожалуйста, - попросила Айоро.

   Девушка взяла нож, и далеко обойдя Низу, протянула его опекунше.

   - Он же твой, Низа, - проговорила госпожа, с жалостью глядя на нее. - Чем тебе помешал этот мальчик?

   Вдруг широкие плечи служанки затряслись и она, рухнув на колени, поползла к Айоро. Сайо быстро сдвинула стул, преграждая ей путь. Стукнувшись головой, Низа заплакала и села на пол.

   - Он приставал ко мне, госпожа Айоро-ли! Ты не представляешь, какие гнусности он мне предлагал...

   И тут Сайо и Махаро дружно засмеялись. Причем управительница тихонько хихикала, а девушка хохотала в голос.

   - Что это значит?! - строго спросила Айоро.

   - Прости, моя госпожа, - вытерла слезы Махаро. - Твоей служанке следовало бы хоть иногда разговаривать с другими твоими слугами.

   - Вся усадьба уже знает, что Алекс лишен мужской силы, - улыбнулась Сайо, глядя на побледневшую Низу. - Симара давно потчует его лекарствами, но пользы пока мало.