Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 98

   - Если будет время, - важно ответил гость. - Дел много.

   Он уже перешел через улицу, когда его окликнул Гер. Чубсо обернулся. Хозяин гостиницы бежал, махая перевязанной рукой.

   - Вот, что я вшпомнил, мой гошподин, - торопливо заговорил он, задыхаясь. - Шим и Аки одно время работали на шкладе у Железного Гу.

   - Гу стал торговцем? - удивился Чубсо.

   - Он же теперь Маштер Братштва, - объяснил Гер. - Жавел лавку, торгует ш городом. Жнатные шемьи у него овощи да фрукты покупают. Может быть, он тебе чем поможет?

   - Я спрошу, - кивнул гость, задумавшись.

   Несмотря на все усилия, Сайо никак не могла сосредоточиться на учебе. Впервые с начала посещения школы Мастерица Пион попеняла на ее невнимательность. Пообещав исправиться, девушка попыталась взять себя в руки. Но мысли упрямо возвращались к умиравшему в одиночестве Алексу. После обеда Сабуро набросилась на нее с расспросами.

   - Мне страшно, - зябко повела плечами Сайо. - Я в городе два месяца, а уже столько смертей вокруг.

   - Что ты имеешь ввиду? - не поняла подруга.

   - Сначала Татсо... пропадает. Потом какие-то воры пытаются ограбить усадьбу, а сегодня ночью зарезали моего слугу.

   - Слуги должны по ночам спать, - фыркнула Сабуро. - Наверное, связался с какой-нибудь компанией из пригорода?

   - Он сторожил! - чуть резче, чем следовало, ответила Сайо.

   - Значит, плохо сторожил, - не сдавалась подруга. - Сам виноват. Не стоит, Сайо-ли, расстраиваться из-за какого-то простолюдина.

   - Он спас мне жизнь, - проговорила Сайо. - В ту ночь, когда на наш караван напали, мои слуги спрятали меня в лесу, а сами увели разбойников за собой.

   - Это был его долг, - слегка смутилась Сабуро.

   - Потом они нашли меня и уговорили вернуться на место стоянки, - не слушала ее подруга. - Без них я бы ни за что не смогла спасти твоего отца.

   Ясако промолчала. Сайо, чувствуя потребность высказаться, продолжила:

   - Раньше я жила в маленьком замке у самых гор и не испытывала страха. Сейчас я боюсь с каждым днем все больше и больше. Воры, убийцы. Зачем только я встретила госпожу Айоро и приехала в этот город?!

   - Неужели лучше прозябать в вашей глуши? - фыркнула Сабуро. - Каждый день видеть одни и те же лица, слышать одни и те же разговоры. Смотреть, как крестьяне собирают на еду кузнечиков, а единственные два соратника - чуть живые старики и им все равно где умирать? Год за годом одеваться в одну и ту же одежду? Трястись над каждой "совой", гадая, куда ее потратить. Нет на новые штаны мужу, нет на посуду. Лупить служанок за тайком съеденный кусок мяса? Да так со скуки помереть можно.

   - Откуда ты так много знаешь о жизни в маленьком замке? - улыбнулась сквозь слезы Сайо.

   - Мой отец когда-то был рыцарем, - отвела глаза Сабуро. - В молодости наделал долгов. Потом продал землю и замок господину Дзимо.

   - Понятно, - кивнула Сайо.

   - Только я тебя заклинаю Вечным Небом, никому не рассказывай! - взмолилась девушка.

   - Конечно! - заверила Сайо. - Ты же моя единственная подруга!

   - Значит, было ради чего приезжать в город? - Ясако лукаво улыбнулась.

   - Только ради тебя! - согласилась собеседница.

   Девушки крепко обнялись.

   Разговор с подругой слегка развеял мрачные мысли. Но появление паланкина, где на месте Алекса шел другой слуга, вернули Сайо к мрачной действительности. В присутствии других учениц она не решилась спрашивать носильщиков о самочувствии парня.

   По мере приближения к усадьбе настроение портилось все больше и больше. Увидев заплаканное лицо Махаро, Сайо едва не упала.

   - Он умер?

   - Жив, - всхлипнула управительница. - Раны тяжелые. Госпожа собралась к нему. Нужно собрать ее в дорогу.

   - Госпожа Айоро хочет навестить моего слуг? - зеленые глаза округлились.

   - Какого слугу! - гневно вскричала Махаро. - Ранен господин!

   - Как? Когда? - испуганно залепетала Сайо.

   - Пришел скороход из замка с письмом от Айоро-ли, - стала объяснять управительница. - Варвары разбили объединенный отряд Канаго и Хайдаро. Спасая наследника Хайдаро, наш господин был тяжело ранен. Сейчас он в крепости Нагаси с уцелевшими воинами.

   - Какой ужас! - пробормотала Сайо.

   - А у меня некому вести повозку! - продолжала жаловаться Махаро.

   - Алекс умер? - внутренне сжавшись в ожидании утвердительного ответа, спросила Сайо.

   - Откуда я знаю! - отмахнулась женщина. - Какая разница! Наверное, еще жив. Мне никто ничего не говорил. Да все равно он никуда не годен.

   Девушка перевела дух. К счастью управительница ничего не замечала.

   - И Низа не вернулась.

   - Она еще не приходила? - удивилась девушка.

   - Негодная девка пользуется... добротой госпожи Айоро, - сквозь зубы процедила управительница. - И ведет себя как...

   Махаро вздохнула.

   - Дорога дальняя, нужно собрать белье, еду. Приготовить повозку. И все это к завтрашнему утру.

   - Я готова помочь, Махаро-ли, - предложила Сайо. - Говори, что нужно делать.

   - Но тебе же надо выполнять задание господина Айоро, - напомнила женщина.

   - Я думаю, сейчас это не самое важное! - решительно проговорила Сайо.

   - Спасибо, милая, - просветлела лицом управительница. - А то слуги уже с ног валятся. Встали то все ни свет, ни заря. Ходят как сонные мухи. Тиму пришлось даже вынести предупреждение. Никак не хотел отходить от своего дружка.

   - Я только переоденусь, - прервала ее девушка.

   - Конечно!

   Замотанная Симара с благодарностью приняла помощь госпожи. Вдвоем они обустроили повозку. Постелили постель, разложили необходимые принадлежности. Махаро лично готовила одежду и белье, никому не позволяя шарить по шкафам в спальне хозяйки. На кухне дым стоял коромыслом, повар с Токи готовили припасы в дорогу, им помогали двое слуг. Проблему с кучером решили за счет Южира. Он отправится в дальнюю дорогу с госпожой, а его отец возьмет на себя заботу о конюшне и скотном дворе. Ближе к полуночи, когда все уже чуть ходили от усталости, Сайо поймала в дверях кухни Тима.

   - Как там Алекс?

   Мальчишка какое-то время смотрел на нее ни чего не соображая, потом радостно улыбнулся.

   - Жив. Ему Симара дала лекарство, сейчас спит.

   Девушка кивнула, отпуская слугу, а едва паренек выскочил на улицу, захлопала в ладоши от восторга. Потом опомнилась и воровато оглянулась. Кухарка мыла посуду, и ей было явно не до причуд госпожи, а повар уже ушел в свою каморку отсыпаться после сумасшедшего дня. Подошла управительница и предложила выпить на ночь травяного чая.

   - Как ты думаешь, Сайо-ли, - спросила Махаро, отпивая глоток. - Может быть, предложить госпоже взять с собой твою служанку? Она хорошо разбирается в лечении.

   Сайо чуть не подавилась. Если Симара уедет, Алекс наверняка умрет. Его некому будет лечить. Прокашлявшись, девушка лихорадочно соображала, подбирая ответ.

   - Предложи, Махаро-ли, - согласилась она. - Симара разбирается в травах и болезнях. Правда, ей еще никогда не приходилось лечить раненых. И к тому же повозка слишком маленькая для трех женщин.

   - Каких трех? - не поняла управительница.

   - Госпожа, ее служанка и Симара.

   - Служанки могут ехать и верхом, - отмахнулась Махаро.

   - Тогда они задержат всех остальных, - возразила Сайо. - Верховая езда - дело не простое.

   - В поездке Симара вполне может служить госпоже, - упорствовала женщина.

   - И ты предложишь ей это? - грустно улыбнулась девушка и спросила: - А с кем Айоро-ли ездила раньше?

   - Низа, - ответила управительница и замолчала.

   - Ехать в такую даль со слугой, который не знает твоих требований и привычек не очень приятно.

   - Да, - согласилась с ней Махаро. - Если Низа не появится, госпожа, скорее всего, возьмет с собой Аби.

   - Вот видишь, - Сайо поставила чашку на стол. - А если придется в повозке везти еще и господина? И мне кажется, спасителю наследника сегуна благодарный отец наверняка найдет лекарей лучше, чем деревенская травница. Госпожа может согласиться взять Симару, но не пожалеет ли потом о своем решении?