Запах магии (СИ) - Орлова Анна. Страница 48
Майор Чандлер тоже вкушал свой обед в угрюмом молчании, временами окидывая подчиненных сумрачным взором, от которого даже у меня кусок в горло не лез. Потом он, спохватившись, улыбался, но ощущение какого-то предгрозового затишья от этого лишь усиливалось.
Не менее хмур был и доктор Эртон, изредка вставлявший в беседу какую-нибудь едкую реплику. И на мистера Брифли, и на меня (видимо, за компанию) он смотрел, как на разносчиков какой-то особенно мерзкой заразы. Судя по удивленным взглядам, бросаемым на него главным механиком, до сих пор столь неуважительного отношения к гостям за доктором не водилось. Любопытно, за что же он нас невзлюбил?
Все это я подмечала, не переставая сыпать глупыми вопросами, как и положено пустоголовой блондинке.
— Ах, тут все так необычно! — щебетала я. — Я впервые вижу настоящих летчиков! А чем вы тут занимаетесь? Спасаете страну?!
— Кхм, — капитан Уоллис поперхнулся супом и, откашлявшись, уточнил осторожно: — В каком смысле?
— Ну как же! — я восторженно округлила глаза. — Вы же все герои! Наверняка на вашем счету, капитан, множество сбитых вражеских самолетов!
— Ну-у-у, — польщенно протянул он и приосанился, — конечно, вы правы, мисс Аддерли.
Мистер Брифли довольно усмехался, сложив руки на объемистом животе. За мной он наблюдал с гордостью мамаши, чье дитя получило первый приз по чистописанию.
Коронное «умница» угадывалось без труда.
— А что вы сейчас делаете? — продолжила я, улыбаясь капитану. — Ведь война давно закончилась.
— Но мы должны быть в полной готовности, милая леди, — вмешался мистер Даглас, приглаживая поредевшие рыжие кудри. — И, так сказать, демонстрировать противнику собственную силу.
— Как интересно! — я восторженно захлопала в ладоши, надеясь, что не переигрываю. — Тогда вы наверняка будете участвовать в авиа-шоу, правда? На день рождения Его Величества.
В наступившей тишине звон упавшей ложки прозвучал набатным колоколом.
Судя по вытянувшимся лицам, я попала в точку. Знать бы еще, в какую…
— Ох, я что-то не то сказала? — спросила я встревожено, обводя взглядом помрачневших сотрапезников. — Извините, я не хотела!
— Ну что вы, милая леди, — с явным усилием овладев собой, возразил мистер Даглас, тщась улыбнуться. — Откуда вам знать, что у нас тут лютуют гремлины?
— Даглас! — рявкнул майор Чандлер, чье лицо налилось нездоровой краснотой. — Прекрати нести эту… чушь! Простите, мисс.
— Ничего страшного, — натянуто улыбнулась я. — Извините, если я нечаянно затронула неприятную тему.
Майор отрывисто кивнул и опустил взгляд в тарелку.
Мистер Даглас больше не проронил ни слова, так что застольную беседу пришлось поддерживать нам с мистером Уоллисом. И не сказать, чтобы бравый капитан был этому не рад…
От кофе я отказалась, ссылаясь на усталость, и ушла в свою комнату.
Подумала… и заперла дверь на засов.
И, как выяснилось, не напрасно. Ближе к полуночи я проснулась от того, что кто-то настойчиво дергал дверную ручку.
Я лежала, затаив дыхание, пока незваный гость не убедился в тщетности своих попыток.
В личности его я не сомневалась: сложно спутать тихие, почти кошачьи шаги мистера Брифли, удивительные при его внушительных габаритах…
Наверное, разумнее всего было бы согласиться. Все равно на большее я рассчитывать не могла, а так сумела бы обеспечить маму и Агнесс.
Вот только роль улова, которым хвалится удачливый рыбак, мне претила. Для мистера Брифли я — всего лишь пойманная на крючок форель. Добыча, которой стареющему ловеласу так приятно похвастаться перед приятелями.
Питай он ко мне какие-то чувства, добивайся меня по-честному, все могло сложиться иначе. А так… нет.
А ведь я уже поверила, что на этот раз все обойдется. Глупо…
Я по-детски накрылась одеялом с головой и наконец забылась тревожным сном.
Вскочила я рано. Тщательно, оттягивая неприятный момент, привела себя в порядок, и наконец, глубоко вздохнув, отперла засов.
Когда я постучалась к шефу, часовой в конце коридора покосился с удивлением.
— Войдите! — откликнулся веселый и неприлично бодрый в такой час голос.
Я толкнула дверь — и невольно улыбнулась при виде мистера Брифли, облаченного в ярко-красную пижаму в белый горошек. Выглядел он при этом мухомором-переростком, но кто я такая, чтобы критиковать вкус Неподражаемого и Великолепного?
Зато тяжелые мысли хоть на мгновение отступили.
— Доброе утро, — тихо сказала я, — можно?
— Конечно! — искренне обрадовался он, завозившись в постели. Чашка кофе и булочка в его руках пахли невыносимо вкусно. — Здравствуйте, Летти! Вы сегодня рано, а? Присаживайтесь!
И, похлопав по кровати рядом с собой (стульев в комнате не имелось), он с аппетитом вгрызся в пышную сдобу.
— Спасибо, я постою, — напряженно отозвалась я, прикрывая за собой дверь.
Не то, чтоб я всерьез опасалась… кхм, насилия, но к чему провоцировать?
— Вчера вы были великолепны, э! — похвалил он щедро и, отхлебнув кофе, блаженно прищурился.
— Благодарю, — откликнулась я сдержанно. — Надеюсь, в признательность за это вы дадите мне хорошие рекомендации.
Мистер Брифли подавился очередным глотком и надсадно закашлялся.
— Летти, — выговорил он укоризненно, переведя дыхание, — ну что вы такое говорите, а?
— Правду, — я пожала плечами и посмотрела ему в глаза. — Вам стало известно, кто я такая и… я не хочу играть ту роль, которую теперь вы готовы отвести мне.
Несколько мгновений он смотрел на меня, позабыв о чашке и булке, которые все еще держал в руках, затем аккуратно умостил их на прикроватном столике.
— Летти, сядьте! — скомандовал он таким тоном, что на этот раз не подчиниться я не осмелилась. Осторожно опустилась на одеяло совсем рядом с пышными телесами шефа и сложила руки на коленях, пытаясь скрыть дрожь в пальцах.
— Слушаю вас, — проговорила я тоном примерной ученицы.
— Летти, — вздохнул мистер Брифли и отечески потрепал меня по плечу, — ваша беда в том, что вы видите только черное или белое, а? Хотя этим страдают многие молодые люди.
— Значит, ваш полуночный визит мне померещился? — уточнила я сухо, разглаживая складки на юбке.
— Ах, Летти! — он взял меня за руку и посмотрел столь укоризненным взором, что я смешалась. — Вы очень красивая девушка. И, не скрою, очень мне нравитесь, а?
— Спасибо, — пробормотала я, отводя взгляд. — Но…
— Но это ведь не значит, что я буду вас заставлять, — проникновенно продолжил он. — Вы меня обижаете такими мыслями, а? И ведь теперь я и подавно не могу вас отпустить, э?
— В каком смысле? — спросила я смятенно.
— Ну, Летти, — он укоризненно покачал головой, поглаживая мое запястье, — разве джентльмен может оставить леди в беде?
— Н-нет, — сдавленно отозвалась я. Соотнести понятия шефа и джентльмена не получалось при всем желании.
— Ну вот! — обрадовался он, явно не желая замечать моих сомнений. — Вы такая умница, Летти!
Я лишь кивнула, пропустив мимо ушей дежурную похвалу.
— Вы хотите сказать, что ничего не изменится? — скептически поинтересовалась я. — И вы не будете ко мне… кхм, приставать?
— Ах, Летти! — проворковал этот неисправимый ловелас, просительно заглядывая мне в глаза, — вы не можете быть так жестоки, чтобы запретить мне надеяться, а?
Неужели другим девушкам нравится такая высокопарная чушь?
— Летти, послушайте старика, — тут же сбавил обороты он, — вам надо думать о будущем. Конечно, я напишу вам самые лучшие рекомендации, э? Но куда вы сейчас пойдете?
— Найду что-нибудь, — ответила я как можно беспечнее, стараясь не показать, что меня гложут те же сомнения.
— Ну-ну, — он покачал головой и продолжил вкрадчиво: — И вам надо еще раз хорошенько подумать. Вашей маме и сестре будет лучше где-нибудь в тихой деревне, а? Это намного дешевле, а вы сможете заняться своей личной жизнью!
Я молчала, и он принял это за согласие.