Запах магии (СИ) - Орлова Анна. Страница 51

Нам подали чай и оставили вдвоем.

— Уф, — мистер Брифли плюхнулся в кожаное кресло и с наслаждением вытянул ноги. При его комплекции непросто проводить так много времени в беготне. Хотя утомленным он не выглядел, скорее задумчивым. — Наконец-то передышка! Ну, Летти, какие соображения, а?

— Никаких, — призналась я, смиренно потупившись. — Мистер Брифли, это ведь вы сыщик, а я всего лишь ваш секретарь…

— Туше, — рассмеялся он. — Летти, вы на меня рассердились?

— Что вы, как я могу на вас сердиться? — чопорно ответила я.

Прозвучало это весьма сухо, и шеф несколько помрачнел.

— Ну же, Летти, не дуйтесь, — поерзав, попросил он шутливо. — Зато я устроил так, что ваш доктор вскоре приедет. Разве вы не рады, э?

— Рада, — признала я ровно. — Но…

Я умолкла.

— Но порицаете мои методы, а? — проницательно заметил он и чуть подался вперед. — Я такой, какой есть, и ничего тут не поделать, э?

Он столь жизнерадостно и обезоруживающе улыбнулся, что я с трудом преодолела желание улыбнуться в ответ.

— И все же я не понимаю, — упрямо сказала я, наливая себе чая. Он оказался очень крепким, а сэндвичи сделаны из толстенных ломтей хлеба, зато очень свежие и вкусные. — Зачем вы соврали насчет доктора Торнтона? Это ведь очень быстро выяснится.

— Соврал? — переспросил шеф, почесав нос, и продолжил мягко: — Ну что вы, Летти, я сказал чистую правду!

Только благодаря муштре в пансионе у меня не дрогнула рука и чай не пролился на скатерть.

— Мистер Брифли! — укоризненно начала я, и он поднял руку, заставляя меня умолкнуть.

— Ну да, ваш милый доктор во время войны был летчиком, — заявил он преспокойно. — А вы не знали, а?

— Нет, — выдавила я, поставила чайник и возразила упрямо: — Не может быть! Почему тогда он мне ничего не рассказывал?

— Ну, — он снова расплылся в улыбке и взял кусок пирога. — Думаю, он знал, что вам это не понравится, а?

Я промолчала, рассеянно проводя пальцем по ободку чашки.

— Что вы вообще знаете о своем докторе, э? — спросил мистер Брифли весело.

— Давайте лучше о деле, — не поддалась я на провокацию. — Мистер Брифли, а можно вопрос?

— Давайте, — кивнул он расслабленно. — Что там вас заинтересовало, Летти, а?

— Что мы вообще тут делаем? — не стала юлить я.

Он усмехнулся.

— Хороший вопрос, а? — и вдруг спросил, резко меняя тему: — За что вы так не любите майора Чандлера, э? Он… эээ… приставал к вам, моя девочка?

— Что? — я непонимающе уставилась на него, потом покачала головой: — Нет, что вы! По-своему он даже о нас по-своему заботился. Когда меня уволили… В общем, он дал денег на курсы секретарей.

— Тогда — почему? — не отставал мистер Брифли.

— Майор Чандлер был лучшим другом моего отца, — ответила я и прикрыла глаза. Усталость и воспоминания навалились на плечи гранитной плитой. — Той ночью он один остался в доме. Я зашла в библиотеку и случайно услышала обрывок их разговора. Конечно, тогда я ничего не поняла. Зато потом…

Я сжала руки, сдерживая злые слезы.

— Он говорил о чести, — сказала я тускло, — и о том, что так будет лучше. Лучше, понимаете?!

— Может, он правда так считал? — мягко-мягко спросил мистер Брифли. — Это был бы позор, э?

— Позор?! — взвилась я, стиснув кулаки. — Мы могли что-нибудь придумать. Уехать куда-нибудь. Да хоть в Америку, там мы могли бы взять другое имя и жить спокойно. А из-за дурацких россказней о чести я лишилась отца!

Я поняла, что почти кричу, и заставила себя замолчать. Надо же было так выйти из себя! Недостойно и не подобает леди.

— Ну-ну, что за вспышка! — проговорил мистер Брифли задумчиво, разглядывая меня с заметным удивлением. — Вы ненавидите его, а?

— Давайте не будем об этом, — попросила я, опустив глаза. — Это слишком…

— Как скажете, — согласился он покладисто. Заглянул в свою опустевшую чашку и, отставив ее, поднялся. Заявил бодро: — Ну а теперь поработаем, э? За мной, Летти!

Хм, а ведь на мой вопрос он так и не ответил!..

В столовую мистер Брифли ворвался, как ураган.

Порыв свежего ветра там действительно не помешал бы: офицеры курили так, словно пытались создать дымовую завесу.

— Ну, что новенького? — с порога оживленно поинтересовался мистер Брифли, потирая руки.

— Это вроде вы должны нам сказать, — неприветливо буркнул доктор Эртон, с силой раздавив в пепельнице окурок.

— Ну-ну, — покачал головой мистер Брифли. — А вы не меняетесь, э?

— Что вы хотите сказать? — насупился доктор. — Вы, жирный старикашка…

— Хватит! — рявкнул майор, с силой саданув ладонью по столу так, что зазвенели чашки. — Эртон, молчать! Эрнест, садись.

— Благодарю, — усмехнулся мистер Брифли и плюхнулся на стул, жалобно заскрипевший от такого обращения.

— Твой доктор уже выехал, — сообщил майор, буравя приятеля маленькими бесцветными глазками.

— Отлично, — шеф довольно потер руки. — Тогда я пока кое-кого допрошу, а?

— Кого? — коротко осведомился майор, и в его тоне мне вдруг почудилось напряжение.

— Всех вас, — легкомысленно махнул рукой шеф. — А, еще механиков, как их там?

В романе написали бы что-то вроде «пала зловещая тишина».

— Хокинс и Гилмор? — удивился майор. — Они-то тут каким боком?

— Да цену он себе набивает, разве не понятно? — разомкнул красиво очерченные губы капитан. — Как это говорят? Пытается поднять муть со дна?

— Так, — медленно процедил майор, смерив его тяжелым взглядом. Уоллис остался невозмутим, лишь приподнял бровь. — Брифли волен делать и спрашивать все, что посчитает нужным. Это понятно?

Подчиненные вразнобой закивали.

Капитан всерьез происходящее явно не воспринимал, зато доктор ярился за двоих. Он молчал, следуя приказу начальства, но выглядел при этом так, словно подавился чем-то колючим. Мистер Даглас напряженно кивнул.

— Отлично. — Мистер Брифли снова потер руки. — Тогда я вернусь в ваш кабинет, капитан, если вы не возражаете, э?

— Как вам будет угодно, — индифферентно ответил тот и вынул дорогой портсигар.

Шеф кивнул и вскочил.

— Да, еще одно, — уже на пороге обернулся он. — Уже опрошенным лучше бы сюда не возвращаться, а?

— Думаете, мы сговоримся? — не выдержал доктор. — Опять вы за свое, да?

— Эртон! — повысил голос майор. — Хватит. И вот что, идите первым. Марш!

Доктор до белизны сжал губы. Кажется, от бешенства у него даже запотели очки.

Он встал и на негнущихся ногах последовал за нами…

— Ну и что это было, а? — укоризненно поинтересовался мистер Брифли, едва за нами закрылась дверь кабинета. — Я же тогда извинился, э?

Он удобно устроился в кресле.

— Извинился? — с трудом повторил доктор, нашаривая стул, но садиться не стал. — Да вы мне жизнь сломали! Вы, жирный болван!

— Ай — ай, — покачал головой шеф, складывая руки на самой выдающейся части своего тела. — Никто вам ничего не ломал, а?

— Ну да! — с сарказмом проговорил доктор. Казалось, еще немного — и он набросится на обидчика. — Вы облили меня грязью, вы…

— Сядьте, Эртон! — скомандовал мистер Брифли. — Ну!

Тот оторопело посмотрел на него, потом перевел взгляд на стул, в спинку которого вцепился, как в спасательный круг.

И наконец сел, бессильно опустив руки.

Шеф довольно кивнул.

— Ну, уже лучше. И чего вы так взбеленились, а?

— Вы обвинили меня в подпольной продаже лекарств, — буркнул доктор. От него отчетливо пахло алкоголем, а ведь еще не было и полудня! — А потом просто сказали, что поспешили! Вы хоть представляете, что сделали с моей жизнью?!

— Не преувеличивайте, — отмахнулся мистер Брифли.

— Я не преувеличиваю! — побагровел доктор. — А то вы сами не знаете, как это бывает: то ли я украл, то и у меня украли… Меня заперли в этой вонючей дыре!..

— Да-да, — кивнул шеф с фальшивым сочувствием. — А еще я виноват, что вы в детстве писались в штаны, э?

— Да вы!.. — доктор вскочил, но под взглядом шефа вдруг поник и сгорбился. — Вы правы. Я — ничтожество.