Награда женщине или укрощение укротителя - Бомонт Френсис. Страница 12

Собака здесь зарыта! О терпенье,

Не дай мне подло поступить с женой

Мне хочется содрать с нее всю кожу.

Иль сжечь ее, иль кипятком ошпарить...

Софокл

Шаги... Она!

Петруччо

Сейчас предстанет вам

Наибесстыднейшая из мотовок.

Придумала она, как довести

Меня до нищеты, но, видит небо,

Я сам ее пущу с сумою.

Софокл

Полно!

В сопровождении слуги и горничной входит Мария и останавливается поодаль.

Мария

Нет, это платье бедно. Пусть добавят

Еще шесть строчек золотой тесьмы,

А промежутки вышьют канителью.

Подол отделать надо лучшим плисом.

И жемчугом усыпать рукава.

Петруччо

Ну, что я говорил, Софокл?

Мария

Снимите

Немедленно вот эти драпировки

Они меня позорят. Мы закажем

Другие - побогаче и поярче,

Из шелка с золотою бахромой

И вышивкой искусной на сюжеты

Гражданских войн во Франции.

Софокл

Ах, черт!

Цена-то ведь кусается!

Мария

Отдайте

Атлас вот этот - здесь пятнадцать ярдов

Моим служанкам: цвет его уныл,

Да и в отделке слишком много шелку.

Голландцу, нам продавшему кобыл,

Скажите, что нужда еще упряжка,

И поскорей. И пусть он раздобудет

Мне соколов штук двадцать, да отборных:

Я зиму провести хочу в деревне

И развлекаться буду там. Где ж конюх?

Входит конюх.

Петруччо

Она велела оседлать коня.

Софокл

Каким седлом? Мужским?

Петруччо

Нет, к счастью, дамским.

Она жокеем за год хочет стать.

Мария

(конюху)

Учиться завтра я начну, а ты

Побеспокойся, чтобы у меня

Был настоящий жеребец - не мерин,

Не то учиться смысла нет.

Софокл

Слыхали?

Ей нужен жеребец!

Петруччо

Не беспокойтесь

Она его получит.

Мария

(подходя к Петруччо и Софоклу)

С добрым утром!

Слуга, горничная и конюх уходят.

Софокл

Привет вам! Как здоровье ваше?

Maрия

Худо

Наш дом стоит на нездоровом месте.

Петруччо

Опять расход!

Мария

В нем сыро, пахнет дурно.

На слом его! Он просто гниль под крышей.

Петруччо

Ломать и флигель?

Мария

Да. Он слишком мал,

Хоть лучше расположен. - Вы согласны

Со мной, Софокл, как человек разумный?

Петруччо

Ого!

Мария

А почему б на этом месте

Не выстроить квадратный дом с двумя

Дворами?

Петруччо

А в середке зданья школу

Для юных скандалисток разместить.

Мария

А с юга итальянский сад разбить

Висячий сад на акров двадцать с лишним.

Петруччо

(в сторону)

Ах, чтоб тебя параличом разбило!

Не дорого ли это будет стоить?

Мария

Нет, тысяч пять иль шесть. А зданье надо

Украсить башенками.

Петруччо

С позолотой?

Мария, ты встаешь на путь опасный.

Не забывай: ты женщина, жена,

И муж по справедливости и чести

Ждать вправе от тебя повиновенья.

Мария

Недешево вам это слово встанет!

Повиновенье! Что такое муж?

Ужели мы за вас затем выходим,

Чтоб вьючною скотиной быть? Да разве

Мы с вами не одно и нашу волю

Не надо так же свято чтить, как вашу?

Петруччо

Послушай...

Мария

Как определить, какая

Из двух друг другу весом равных капель

Чуть тяжелее все ж и потому

Должна пролиться первой?

Петруччо

Ты ошиблась:

Я требую, чтоб ты повиновалась

Мне по любви, а не из чувства долга;

Лишь одного хочу - чтоб ты пеклась

О нашем будущем, о нашем доме

И обо мне.

Мария

Я и пекусь об этом.

Петруччо

Оно и видно.

Мария

Да, пекусь, Петруччо,

Ведь нет мужчины, коего бы мы

По нашей мерке не перекроили,

Да так, что вечность не сотрет с него

Печать и пробу нашего влиянья.

Софокл

Речь не о том. Не поняли вы мужа.

Мария

Нет, поняла отлично: он не в меру

Самовлюблен, придирчив и заносчив

Со всеми, кто не стар и у кого

Еще есть зубы, чтобы огрызнуться.

Он осмелел, привыкнув измываться

Над кроткою покойницей женой.

Запальчив он и всех готов обидеть.

Петруччо

Так бойся же меня!

Мария

Не побоюсь.

И с вами, коль сумею, потягаюсь.

Петруччо

Пристало ль это женщине?

Мария

Пристало.

Петруччо

Ничтожная, тщеславная смутьянка,

Будь столь же я упрям, сколь ты дерзка,

Тебе я дал бы таску, чтоб напомнить

О долге!

Мария

Таску? Мне?

Петруччо

Но я хочу

С тобою мира. Поступай как знаешь.

Мария

Вот видите, Софокл!

Петруччо

Люблю тебя,

Как ни нагла ты, лживое созданье!

Мария

(Софоклу)

Ах, почему мне не пришлось вступить

В брак с честным человеком, вам подобным

(Убеждена я в том, что вы добры),

С красивым, кротким, любящим мужчиной,

Пусть без гроша, но вот с таким лицом,

Глазами и душой!

(Дает ему кольцо.)

Примите это

И вспоминайте с жалостью меня,

Чья жизнь погублена.

(Уходит.)

Софокл

Что это значит?

Петруччо

Прочь, и плетите козни на свободе!

Софокл

(в сторону)

Да он ревнует!

Петруччо

Не замедлю я

Вас посетить, чтоб несколько вопросов

Поставить вам.

Софокл

А я на них отвечу

По мере сил, коль вы их зададите.

(В сторону.)

Тут пахнет дракой, коль не шутит дама,

Но отступать нельзя, не то... Прощайте!

Петруччо

Прощайте!

Софокл уходит.

Неужели невозможно

Так сделать, чтоб лишь муж владел женой,

Чтобы она, как прочая скотина,

Одно лишь стойло знала? Это трудно,

Ох, трудно, господа, бог весть как трудно!

Что за созвездье в небесах царило

Пес, Овен иль Медведица, когда,

Ума решась, женился я вторично

На этом смерче, все перевернувшем?

Иль мало крови первый брак мне стоил

(Ведь мне казалось, я им сыт по горло!),

Что не зарекся я жениться вновь?

Или меня покойная супруга

Любить не отучила? Иль скупилась

На оскорбленья? Иль не постаралась

Из сердца моего всю нежность выбить?

Иль не был ежедневно завтрак мой

Отборной, изощренною и звонкой,

Как колокол линкольнский, бранью сдобрен?

Или в обед я ел не то же блюдо?

Или прошел хоть вечер без того,

Чтоб хамом и паскудой мы друг друга