Где они все? (СИ) - Лучанинов Александр Сергеевич. Страница 46

Парни переглянулись, а затем громко рассмеялись.

— Да, сильно же его накрыло, — сквозь смех выдавил тот, что был повыше.

— Ага, — поддакнул другой, с надписью на футболке, — ты все там же, чувак…

Конец фразы утонул во внезапно возникшем, казалось, из ниоткуда, громком мужском голосе и парни, тут же забыв про Чипа, синхронно повернули свои головы к его источнику.

— Я не знаю, — говорил голос, — осознаете ли вы, насколько вы сейчас прекрасны? Вы выглядите просто великолепно, словно целый город.

Со всех сторон посыпались аплодисменты и довольные выкрики.

Чип, ничего не понимая, с трудом поднялся на ноги и увидел, что окружен огромным количеством людей. Они все как один неотрывно смотрели в сторону громадной сцены, на которой стоял человек с гитарой. Из-за контраста масштабов он казался совсем крошечным по сравнению с махиной металлических лесов, обступивших его со всех сторон.

— Каким-то образом, — продолжал человек, — вы — это то, о чем многие говорили лет десять назад в своих гостиных, — он немного подстроил гитару. — У меня для вас есть песня.

Несколько людей снова зааплодировали, и мужчина начал петь.

Действие транквилизатора прошло, но голова Чипа была тяжелой и мысли все еще путались.

— Что происходит? — спросил он у высокого парня. — Где я?

— Вудсток, чувак, — отмахнулся тот. — Вудсток.

Часть восьмая

Дела семейные

— Погодите-ка, — Рита обошла розовую груду осколков выдавленного стеклянного щита, и осторожно выглянула в коридор, — вы хотите сказать, что помощи не будет?

— Не-а, — Генри отрицательно мотнул головой. — Кроме меня и Нормана — никого.

— Но почему? И что вообще происходит?

— Серьезно? Ты не в курсе? — Букер удивленно приподнял бровь. — Как долго ты просидела в трубе?

— Со вчерашней ночи, — она замялась и неуверенно добавила, — по-моему.

— А, ну тогда это многое объясняет. Все военные и полиция заняты очень важными делами, дорогуша. Они все в городах палят из своих пукалок направо и налево, и ни черта не понимают, совсем как ты.

— И ваши объяснения никак не проясняют картину, — огрызнулась Рита.

Генри посмотрел на медсестру испытывающим взглядом, а затем продолжил, но уже без улыбки.

— Мир катится в тартарары, вот почему. Твоя больница — это только маленькая капелька из того ушата дерьма, которым нас окатило. Посмотри, — он обвел рукой разгромленную сестринскую, — что кучка прыщавых и всего один светоед сделали с этим местом. А теперь представь, что будет в масштабах небольшого городка, где этих тварей не меньше десятка. О мегаполисах я вообще молчу. Апокалипсис — вот что происходит. Теперь картина прояснилась, дорогуша?

— Мистер Букер, — прервал его тираду напряженный мужской голос, доносившийся из другого конца коридора, — вы бы не могли прекратить фамильярничать с дамой, и немного мне помочь?

Рита снова выглянула через пролом в стене и увидела щуплого мужчину средних лет, одетого в больничный халат и полицейскую куртку. Он за руки тащил по коридору тело Бритни, и этот процесс явно давался ему с большим трудом.

— Ты его нашел? — Генри ловко перескочил через остатки плексигласа, но увидев труп, остановился и спросил, — Что-то он какой-то мертвый, Норман, так и должно быть?

— Вообще-то нет, — мужчина выпрямился и потер поясницу, — но нас особо никто не спрашивает, так что хватайте его и тащите вон туда, к окнам, — он указал на дыру в стене игрового зала, оставленную мутировавшим Пирсом, а затем перевел взгляд на Риту, — Доброе утро мисс.

— Ага, — озадачено кивнула медсестра.

— Так у тебя есть новый план, или как? — прокряхтел Букер, подхватывая под руки холодного Бритни.

— Есть, — ответил мужчина, — но сперва ты должен познакомить меня с этой очаровательной дамой, которую нам посчастливилось встретить.

— Ты уж определись, мне тащить или знакомить?

— Вы взрослый и крепкий молодой человек, мистер Букер, и я полагаю, вы способны сделать и то и другое одновременно. У нас не так много времени, как вам кажется и…

— Рита Босси, — не выдержав раздражающей вежливости, с которой разговаривал незнакомец, выпалила Рита, — а теперь можно немножко подробнее про момент с апокалипсисом?

Мужчина в больничном халате на секунду улыбнулся, но затем снова потер поясницу и его лицо заметно помрачнело.

— Мое имя — Норман Моррис, — представился он, — безумно рад с вами познакомиться. Само собой, вы получите всю необходимую вам информацию, но сперва я хотел бы спросить, не страдаете ли вы какими-либо заболеваниями сердца?

— Что? — события последних двенадцати часов разворачивались с непривычной для Риты скоростью и сильно напоминали бред сумасшедшего, который она, благодаря работе в Бриджуотере могла выявить с особенной легкостью. — Какие еще болезни сердца? Я ничего не понимаю.

— Мисс Босси, прошу, успокойтесь. Излишнее волнение ни к чему хорошему не приведет.

— Как я могу успокоиться, когда вокруг творится не пойми что? В один момент все больные превращаются в жутких зомби и громят больницу, а еще тот монстр… — Рита вспомнила, как свет луны просвечивал тело мутировавшего Пирса и по ее спине тут же побежали мурашки. — Потом ваш друг говорит про апокалипсис, военных, города. Как, как после такого можно быть спокойной?

— Я понимаю ваше замешательство. Все свалилось на вас как гром на голову, но сохранять спокойствие в данной ситуации — самое главное. А теперь, будьте любезны, ответьте, есть ли у вас болезни сердца, это важно.

— Как снег на голову, — вдруг крикнул из зала Генри.

— Что? — переспросил Норман.

— Я говорю, правильно — как снег на голову. Ты сказал: «как гром», а правильно говорить «снег». Гром не может свалиться, это просто звук.

Норман на секунду задумался.

— А вы уверены, что я сказал именно гром?

— Да, — хором ответили Рита и Генри.

— Это очень странно, ведь я точно помню, что сказал «снег», — он задумчиво хмыкнул, — В прочем, это сейчас не важно, а важно то, что вы, мисс Босси, так и не ответили на поставленный вопрос.

— Да нету, нету у меня никаких болезней! — взвыла медсестра. — Что с вами двумя вообще не так? Сначала говорите, что миру настал конец, таскаете труп туда-сюда, а теперь ведете себя, как ни в чем не бывало и спорите о том, кто и что сказал? Нет, я не знаю, что здесь происходит, и узнавать уже не хочу. Это просто какое-то недоразумение. Мне нужно позвонить домой.

Последняя фраза была уже не возмущением, а требованием и в ответ на него Норман, подняв руки, отступил на шаг назад.

— Мисс Босси, — сказал он, — мы люди порядочные и ни коим образом не будем препятствовать вам в этом. Прошу, звоните, но вынужден вас предупредить, что шансы на то, что ваши родственники…

— Норман, — Генри не дал ему договорить, — заткнись. Пусть звонит.

Норман кивнул, хоть Генри этого не видел, и замер, ожидая, что медсестра достанет из кармана телефон, но она этого не сделала, она ничего не делала. Рита стояла и молча смотрела на него, а ее щеки постепенно покрывались румянцем. Ей было стыдно за свою глупость и вспыльчивость, ведь она совсем забыла, что местные телефоны не работают, а мобильного при ней не было.

— Не могу, — наконец выдавила она, нарушая затянувшуюся неловкую паузу.

— Простите? — переспросил Норман.

— Не могу, — чуть громче ответила Рита, — Телефон остался на первом этаже в раздевалке.

— Это большая проблема, — Норман разочарованно покачал головой.

— Но вы могли бы меня проводить и тогда…

— Дело не в этом, боюсь, что от первого этажа мало что осталось. Хотя, мы с мистером Букером с удовольствием поможем вам искать, если взамен вы согласитесь на небольшую услугу.

— Это какую еще? — медсестра настороженно отступила на шаг назад.

— О, не волнуйтесь, ничего необычного. Вам просто нужно будет поговорить с моим отцом.

— Ладно, — согласилась Рита. Просьба действительно выглядела довольно простой, да и разгуливать самой по лечебнице ей совсем не хотелось, — но обещайте, что потом поможете мне.