Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 53

— Тьфу, — выплюнув изо рта растение, гневно поставила руки в боки Ли. — Что?

— Выбрось это, — перестав смеяться, но теперь весело и широко улыбаясь, указал на мох у нее в носу Ястреб. — Я смогу создать магией защитный кокон вокруг тебя и себя. Тебе, правда, придется идти рядом со мной, — сообщил он, — но если тебе так нравится больше… — мужчина снова ослепительно улыбнулся, засмотревшись на откровенно веселящий его внешний вид жены.

Сердито вытащив из ноздрей заглушки из мха, Оливия, рассержено сверкнув глазами, обвинительно уставилась на герцога:

— Издеваешься?

— Почему издеваюсь? — улыбка Касса стала еще шире. — Я же не заставляю тебя ведро лука чистить.

Ли ошарашено замерла, не сводя взгляда с явно довольного своей выходкой многомордого супруга. Ну надо же, он ей еще и лук решил припомнить! И где только совесть у всех его наглых семи морд?

Касс, между тем, коротким кивком подал знак Коэну, и тот быстро построил людей герцога в две шеренги.

Подошедший к Оливии Джедд невольно вызвал у нее истерический приступ смеха. Рыжий мастрим с торчащим из носа и рта красным мхом был похож на пугало.

— О? — вскинул голову он.

— Ничего, — попыталась вернуть на лицо серьезность Ли. — Просто ты на корову, недожевавшую сено, похож.

— А-ы? — в глазах охотника застыл вопрос.

— А я пойду с Ястребом, защищенная его магией, — пытаясь вновь не засмеяться, сообщила Ли.

Джедд с ненавистью посмотрел на зургара, выглядевшего сейчас почти так же, как и мастрим, досадливо махнул рукой и обиженно пошагал к готовым двигаться дальше воинам герцога.

Отряд преодолел еще несколько десятков эртов — и лес внезапно закончился. За ним начиналось неровное, усеянное мелким гравием, каменное плато, упирающееся в глубокую пропасть, которая подобно гигантской кривой борозде безжалостно вспорола землю. Она была повсюду, куда бы ни падал взгляд. Сколь долго бы ты ни шел вдоль обрыва, картинка оставалась прежней: извилистый разлом простирался с севера на юг, с юга на север и, казалось, ему нет ни края, ни конца. Но больше всего Оливию поразили не масштабы отделившей Аххад от Грэммодра пропасти, а то, что на ее склонах росло. Язык не поворачивался назвать эти растения деревьями, но тем не менее, это были именно деревья. Вросшие намертво в серый гранит, какого-то невероятного пурпурно-лилового цвета, они покрывали мертвые скалы сплошным ковром, превращая смертельно опасное место в притягательно прекрасное.

По контрасту с голым, унылым лесом за ее спиной пропасть казалась цветущим оазисом, манящим и благодатным.

— Нравится? — голос Касса у самого уха за ее спиной прозвучал как провокация.

Нравилось ли ей? Возможно, она и огрубела за годы жизни среди мастримов, но замечать и восхищаться прекрасным не разучилась.

— Это смертельная красота, — невесело усмехнулся герцог. — Смотри, — Касс указал пальцем на вылетевшую из леса в сторону Грэммодра птицу. Долетев до середины пропасти, пичуга стала вяло и хаотично махать крыльями, а в какой-то момент и вовсе перестав двигаться, рухнула вниз, словно подстреленная.

— И как через это идти? — ужаснулась Ли. — Здесь же нет никакой дороги на ту сторону — сплошная пропасть.

— Есть дорога, — ладонь Касса осторожно захватила руку Оливии. Пальцам стало горячо, и девушка с удивлением заметила, что все ее тело укутано странной сизоватой дымкой. — Не нервничай, это защита, — пояснил герцог. — Пойдем, — потянул охотницу за собой он.

Зургар, все это время волочившийся следом, неожиданно вырвался вперед и, достигнув края обрыва, на мгновенье замер, а затем, выбросив вперед свой хвост, стал водить острым кончиком перед собой, как будто пытался что-то нащупать им.

Наконец хвост глухо ударился о непонятную преграду, и зургар, резко оттолкнувшись клешнями, пополз вперед, в буквальном смысле повиснув над пропастью в воздухе.

— Это оптическое явление, — пояснил Касс, заметив, как вытянулось от шока лицо Оливии. — Камень, из которого состоит дорога, обладает очень необычными свойствами: свет, преломляясь в его гранях, делает тропу невидимой. Джедд, — герцог подозвал мастрима, подтолкнув к нему заворожено разглядывающую пропасть Эстэ. — Пойдешь следом за нами с девочкой в одной связке.

Охотник согласно кивнул, ухватив недовольно замычавшую Эстэль за плечи.

— Эстэ, ни на шаг от Джедда, — сурово рыкнул на пытавшуюся вырваться из рук мастрима девочку. Она нахохлилась, словно воробей, и раздула щеки, отчего из-за выглядывавшего изо рта мха стала еще больше смахивать на хомяка.

— Ну что, готова? — обратился к Оливии Касс. Она резко выдохнула, сжала и разжала кулаки, настраиваясь на прогулку над бездной, и все равно оказалась не готова, когда, остановившись на самом краю обрыва, заглянула в глубокую глотку Сонной пропасти, на дне которой мягко клубился голубой туман. Головокружительная высота заставляла сердце глухо и тяжело биться в груди.

— Я справлюсь, — привычно тряхнув копной своих светлых волос, Оливия вызвала у герцога легкую улыбку.

— Не сомневаюсь, — шепнул он, встав за ее спиной.

Осторожно выставив вперед ногу, Оливия носком сапога нащупала твердь и сделала вперед плавный скользящий шаг.

— Это как идти по канату, — двинувшийся за ней следом Касс заставил девушку развести руки в стороны. — Главное — сохранять равновесие и не смотреть вниз.

Короткими, осторожными шажками Оливия медленно ступала по невидимой дороге, бесстрашно балансируя над пропастью.

Пальцы заледенели, спина и лоб взмокли от напряжения, по виску щекотно поползла капля пота. Тыльной стороной ладони девушка вытерла мокрый лоб, немного сместив свой корпус влево. Под ногой что-то опасно хрустнуло, и Ли вместе с отколовшимся куском камня, соскользнув с тропы, стала падать вниз.

Резко выброшенная рука Касса поймала ее за шиворот и, вернув на дорогу, крепко прижала к напряженному мужскому телу.

— Испугалась? — голос Ястреба стал тяжелым и сиплым.

— Не успела, — облегченно выдохнула Ли.

Осторожно убрав руку с ее талии, Касс выровнял дыхание, но сердце по-прежнему молотом колотилось о ребра, не желая успокаиваться после пережитого испуга.

— Не делай больше лишних движений, — дыхание мужчины своим теплом опалило макушку и непонятно почему, но Оливии вдруг показалось, что Ястреб сейчас стоит у нее за спиной с закрытыми глазами, едва касаясь губами ее волос.

— Я иду дальше, — сделала несмелый шаг охотница, чувствуя, как герцог тут же повторил за ней движение.

Они так и шли — шаг в шаг до самого конца, и когда ноги наконец ступили на видимую глазу твердь, Ли, расслабившись, обессилено рухнула на землю, наплевав на застывшего в двух шагах от нее зургара.

— Лив, не здесь, — мгновенно подняв девушку с земли, Касс отнес ее подальше от Сонной пропасти, усадив на небольшой покатый валун. — Там опасно: очень сильные испарения.

— На мне же твоя защита?

— Я могу удерживать ее, только находясь в непосредственной близости от тебя, а мне необходимо присмотреть за остальными и помочь перебраться. Посиди здесь, — собираясь вернуться к невидимой переправе, обронил Касс.

— Послушай, — остановила его Ли. — А если бы этот, — девушка указала на зургара, — не показал бы нам мох, нейтрализующий газ, как бы мы попали на эту сторону?

— Я ходил бы по дороге с каждым, как с тобой, пока не перевел бы всех, — спокойно ответил Ястреб.

Ли проводила его долгим взглядом, в уме подсчитывая, сколько же раз многомордому супругу пришлось бы ходить туда и обратно через жуткую пропасть. Понятно, что он маг и нелюдь, но охотнице подумалось, что даже для нелюдя такая длительная и опасная ходьба по острию клинка должна быть изматывающей и утомительной.

Размышления Оливии прервали подошедшие Джедд и Эстэль, шумно отплевывающиеся от набившегося в рот мха.

— Ну и гадость, — смешно высовывая язык, жаловалась девочка. — У меня во рту так мерзко, словно туда огры нагадили. Тьфу.

Ли с Джеддом переглянулись и, весело улыбнувшись друг другу, синхронно покачали головами.