Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 60

Пламя жарко лизнуло тонкие ветви, заскользив по ним гибкими алыми языками. Зургар отполз в сторону, передав факел другому тревожно наблюдавшему за действом сородичу. Молчаливо и торжественно зургары, один за другим, подползали к погребальному костру, поджигая его со всех сторон, провожая в последний путь свою мертвую королеву.

Оливия с грустью смотрела, как огонь пожирает погибшее потомство и мать зургаров, понимая, что больше не испытывает отторжения и ненависти к этим существам. Ее ладони неожиданно коснулась ладонь стоящего рядом Ястреба, и, прежде чем она успела что-то понять, мужчина осторожно захватил в плен ее пальцы, переплетая со своими.

Огненный вихрь взвился до небес, окрасив холодный сумрак ночи жарким багрянцем. Тысячи золотых искр, отделившись от костра, взлетели в ночную высь яркими сияющими точками. Они поднимались все выше и выше, пока их полет не потерялся в чернильной мгле, затмеваемый мерцающим светом далеких звезд. Заворожено запрокинув морды вверх, зургары смотрели на ярко вспыхнувшую на небосводе звезду, очевидно, видя в ней свою королеву. Еле слышно вздохнув, Оливия крепче сжала удерживающую ее ладонь руку мужа, понимая, что он только что сделал невозможное: облегчил совершенно чуждым ему и странным существам боль потери; сотворил легенду, заставив поверить зургаров в то, что умирая, их души отправляются к звездам.

Слегка повернув голову, охотница задумчиво разглядывала сосредоточенное и спокойное лицо мужа, словно видела его впервые. В каком-то смысле так оно и было. Впервые, скользя внимательным взглядом по четкому профилю мужчины, Оливия видела сквозящее в каждой его черточке истинное благородство и врожденное великодушие.

Позже, сидя рядом с ним в пещере у костра, девушка не могла отделаться от ощущения, что пристально следит за каждым его жестом и словом. Что-то незримо и бесповоротно менялось в ее отношении к тому, кого она так долго считала монстром и чудовищем. Мужчина, заступавшийся за беззащитных сестер и детей, усыновивший Лэйна, пожалевший зургаров, до которых никогда и никому не было дела, рисковавший своей жизнью ради друзей — не был ни монстром, ни чудовищем. Он был смелым и решительным воином, честным и благородным вельможей.

Тот, кто неслышно приходил по ночам и ложился рядом, пытаясь согреть ее своим теплом, был внимательным, заботливым, чутким мужчиной, и Ли никак не могла понять — почему, почему и за что он так страшно ее обидел… Как мог так поступить с ней? И что-то, сидящее глубоко внутри, словно отвечая на ее вопросы, тихо нашептывало, что гнев и слепая ярость — плохие попутчики для любого, даже самого порядочного и достойного человека. Ведь если бы роковой выбор каменного дракона не остановил ее сай, метящий в самое сердце герцога, то не было бы сейчас ни этого спасенного потомства зургаров, ни этой пещеры, ни этих мыслей, бередящих душу и поселяющих в ней сомнение и необъяснимую муку. И, возможно, она так никогда и не узнала бы жестокой и чудовищной правды, навсегда изменившей ее жизнь.

Засыпая рядом с пригревшейся под ее боком Эстэль, Оливия слышала, как герцог, накрыв ее своим плащом, привычно опустился рядом. Тихо вздохнув, девушка ждала, что он придвинется ближе, прижавшись спиной к ее спине, и лишь растерянно моргнула, когда Ястреб неожиданно обнял ее, а потом бережно притянул к своей груди. Его теплое дыхание мягко шевелило волосы на затылке, а сильное мужское тело излучало уверенность и покой. Лежать вот так, чувствуя себя укутанной в его надежную защиту, как в броню — было невероятно уютно, тепло и как-то очень правильно. И прогонять его почему-то совершенно не хотелось.

Закрыв глаза, Ли, не смея пошевелиться, слушала, как пульсирующие толчки могучего сердца Ястреба гулко отдаются в ее спине, заглушая испуганный трепет ее собственного. И этот уверенный, размеренный звук обладал над ней какой-то странной умиротворяющей властью, удар за ударом вытесняющий из ее головы страхи, тревоги, сомненья. Убаюканная его гипнотическим ритмом, Оливия видела необычайно красочный сон: себя, парящую в облаках белой птицей, и неотступно летящего у ее крыла огромного черного ястреба. А утром, когда проснулась, вместо лежавшего рядом с собой мужа, обнаружила у ног нагретые в костре камни, согревающие ее своим теплом, несмотря на промозглую сырость холодного утра.

Он вернулся в пещеру спустя четверть часа — строгий, собранный, подтянутый, короткими отрывистыми фразами отдающий приказы. И глядя на этого сурового, неулыбчивого мужчину, сложно было поверить, что он способен на какой-либо трогательный жест нежности и заботы, но сухая и теплая обувь на ногах Оливии говорила лучше красивых слов и пустых обещаний, которым охотница давно уже не верила.

— Ты готова? — добравшись до Оливии, Касс поднял с земли ее и свой вещмешок, закинув их себе на плечо.

— Я сама, — протестующе возразила Ли, протягивая мужу его теплый плащ. — Ты забыл надеть.

Касс, развернув свой плащ, вдруг накинул его не успевшей отшатнуться Оливии на плечи, быстро сколов его у шеи девушки фибулой.

— Ночью были заморозки, — пробормотал он. — Оденься теплей.

— А ты? — подозрительным взглядом окинув черную суконную форму мужа, напряглась Ли.

— Я привык. Мне не холодно, — собираясь уйти, обронил он.

— Ну вот что, Ястреб, — остановила его недовольным возгласом Оливия. — Я в таком виде никуда не пойду!

Касс медленно развернулся, смерив охотницу с головы до ног долгим оценивающим взглядом.

— В каком «таком» виде?

Оливия демонстративно приподняла края его волочащегося по земле плаща.

— Ты хоть представляешь, как неудобно мне будет идти в этом? Я буду спотыкаться на каждом шагу.

— Это легко поправимо, — невозмутимо заявил Касс, вытаскивая из ножен меч. — Сейчас укоротим.

Оливия, пытавшаяся своими словами добиться совершенно иного результата, резко выбросила вперед ладонь, упершись ей в твердую грудь мужа.

— Не надо, — не замечая, как напряженно застыл мужчина, мягко произнесла охотница, глядя прямо в его глаза. — Я понимаю, что ты пытаешься сделать. Но это лишнее. Мой плащ теплый и добротный, и если мы будем двигаться быстро, то мне в нем будет даже жарко. Твой же, надетый поверх моего, будет стеснять движение и только мешать. А вот за сапоги спасибо. Нет ничего хуже в пути, чем сырая обувь.

Касс, тяжело сглотнув, опустил взгляд на спокойно лежащую на его груди ладонь Оливии, а потом, накрыв своей, со всей силы прижал к бешено бьющемуся сердцу. Осторожно высвободив руку из его захвата, охотница вернула герцогу плащ и, тихо вздохнув, попросила:

— Оденься. Не знаю, болеют ли нелюди насморком и простудой, но Лэйна рядом нет, и лечить тебя будет некому. А из меня целитель еще тот. Лук мое все — сначала заставлю почистить, потом съесть, — обойдя застывшего в оцепенении Ястреба, Оливия пошагала к выходу из пещеры.

Выбравшись на улицу, она запрокинула голову к небу и, выдохнув изо рта в морозный воздух клубы пара, светло улыбнулась.

— Чему улыбаешься, детка? — ласково щелкнул охотницу по носу Джедд.

— Да так, — глядя на блестящий под ногами иней, хмыкнула Ли. — Зима скоро. Люблю зиму.

— Правда? — тепло усмехнулся мастрим.

— А ты разве не знал? — лукаво изогнула бровь Ли.

— Не знал, — с мягкой хрипотцой в голосе подтвердил Джедд. — Ты никогда раньше так не говорила, — мужчина широко улыбнулся и, притянув к себе девушку, прижался к ее лбу сухими губами.

— Чему ты улыбаешься? — вдохнув такой любимый запах костра, леса и табака, которым пропиталась одежда друга, повторяя вопрос охотника, прошептала Оливия.

— Люблю тебя, солнышко, — погладил ее по голове мастрим. — Ты разве не знала?

Подняв на Джедда искрящийся весельем взгляд, девушка, не выдержав, стала заразительно смеяться, и у вышедшего в этот момент из убежища зургаров Касса в груди разлилось что-то огненно-горячее, перехватывающее дыхание и заставляющее быстрее бежать кровь по венам. У нее был такой красивый смех, мелодичный, серебристо-хрустальный… счастливый… Так хорошо… можно было слушать вечно…