Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 61
Отряд выдвинулся в путь спустя пару минут, и десяток зургаров так и полз за ним следом до самой границы, отделявшей горный массив от лесистой равнины, пока остановившийся на полдороги Кассэль не приказал им возвращаться обратно. Существа, подчинившись, перестали двигаться дальше, но еще долго, покачиваясь на своих острых хвостах, провожали тоскливым взглядом исчезающую за полосой деревьев группу людей.
Когда зургары окончательно скрылись из виду и люди герцога переправились через мелкую горную речушку, Эстэль, обычно безропотно следовавшая за Кассом, вдруг стала капризничать, требуя отдыха. Девчонка пожаловалась, что хочет есть и пить, и Ястребу не осталось ничего другого, как поддавшись на нравоучительное бурчание Оливии, устроить привал.
— А где Эстэль? — тревожно стал оглядываться по сторонам Джедд, когда в котелке закипела вода и набравшие в кружки чай мужчины расселись вокруг костра.
— Она умыться к реке пошла, — резко обернулась назад Оливия и, не обнаружив у воды девочки, резво вскочила на ноги. — Я пойду поищу.
— Я с тобой, — поднял с земли меч Касс.
Оливия запнулась, сконфужено пробормотав:
— Она, может, по своим делам пошла…
— Ничего, я как-нибудь это переживу, — не собираясь отпускать Оливию одну, последовал за ней Касс.
Оливия молча пошла вперед, чувствуя, как пристальный взгляд герцога прожигает ее затылок. После утреннего разговора Ястреб следовал за ней неотступной тенью, и щеки девушки каждый раз обжигало огнем, когда он невзначай касался ее плечом во время пути, заботливо подавал руку, помогая выбраться на горку, или страховал ее прыжки через глубокие овраги. И хотя охотница, привыкшая рассчитывать только на собственные силы, в его помощи совершенно не нуждалась, отвергать знаки внимания мужчины ей было почему-то неудобно. Унижать герцога, пользовавшегося непререкаемым авторитетом у своих людей,
Оливия не хотела, да и не была она по своей натуре человеком, способным платить подлостью за добрые поступки. Одно только смущало девушку: каждый раз, натыкаясь взглядом на неизменно следившего за ней мужа, у нее сбивалось дыхание от того, как он смотрел на нее. За годы жизни между мастримами Ли привыкла к тому, как смотрели на нее мужчины: кто презрительно и насмешливо, кто сально и похотливо, кто безразлично и праздно, но никогда так, как это делал Ястреб. Вроде бы ничего не менялось в облике герцога, когда его взгляд медленно скользил по ней.
Спокойный и бесстрастный, он был образцом мужественности и строгой сдержанной силы. Но стоило заглянуть в его глаза — и сердце делало испуганный скачок, а потом падало куда-то вниз, оставляя в груди горячую пустоту, сжимающуюся в тугой клубок. На самом дне его пронзительных глаз мерцало зеленое пламя: загадочное и опасное, оно теплилось жаркими искрами, грозящими вспыхнуть беспощадным пожаром, пожирающим тебя от кончиков волос до самых ступней. И Ли боялась того, что видела в его взгляде, затягивающем ее как гибельный омут: упадешь — и шанса выбраться из него тебе никто не даст.
За кустами раздался негромкий шорох. Заметив сгорбленную фигурку Эстэль, сидящую на сырой земле небольшой поляны, не сдерживая взволнованного возгласа, Оливия ринулась ей на помощь. Но девочке вторжение в ее личное пространство, очевидно, совершенно не понравилось: заметив идущих к ней герцога и герцогиню, она, мгновенно подхватившись с места, попятилась к деревьям, поспешно запрятав за спину руки.
— Эстэль, ты в порядке? — обеспокоенно разглядывая девочку, поинтересовалась Ли.
— Все нормально, — глаза Эстэль воровато забегали, и подозрительно прищурившийся Касс строго спросил:
— Что ты здесь делала?
Эстэ, нервно пожевав губы, тряхнула своими темными кудрями, бесцеремонно заявив герцогу, что справляла нужду, и он, почти поверив ей, собрался было вернуться к огню, как вдруг заметил, что дочь Варгарда странно дергает плечом.
— Что у тебя там? — шагнув вперед, Касс требовательно вытянул руку, сверля Эстэль суровым взглядом.
— Ничего, — занервничала девочка еще больше.
— Эстэль! — повысил голос Касс. — Мне посмотреть самому?
Лицо девочки стало каким-то по-детски жалким, и она неохотно протянула из-за спины руку, демонстрируя Кассу и Оливии свой маленький секрет.
— Всевидящий, что это? — Оливия недоуменно уставилась на белое полупрозрачное существо, похожее на большого головастика, обвившее ладошку девочки.
— Это мой Хвостик, — возбужденно сверкнула своими серебристо-серыми глазами Эстэль.
— О, нет, — беспомощно закрыл рукой лицо Касс. — Эстэ, — придя в себя, грозно выдохнул герцог, — ты украла у зургаров детеныша?
— Никого я не крала, я его просто себе забрала.
— Драные орки, — выругался сквозь зубы Касс. — Где они тебя взяли на мою голову?
— А вас никто не просил меня на свою голову брать, — важно задрала нос Эстэ. — У меня, между прочим, муж есть. Этот… Как его… Белобрысый!
На скулах Кассэля отчетливо проступили желваки от еле сдерживаемого гнева.
— Вот твой муж и отвезет детеныша обратно, — гаркнул герцог, и его звучный голос эхом пронесся по голому озябшему лесу.
— Не отдам, — прижав зургарыша к груди, обижено поджала губы девчонка. — Он мой!
— Это тебе не игрушка! — наливаясь бешенством, яростно сверкал глазами Касс. — Это живое существо, и ты вернешь его в его стаю — туда, где взяла! Поняла?
— Вы его сжечь хотели! — выкрикнула в потемневшее от гнева лицо нелюдя Эстэль. — А я его спасла!
— Ты где его взяла? — нервно сглотнул Касс, потянувшись рукой к детенышу.
— В яичке, — ошеломила своим ответом Эстэль. — Я же говорила: на нем совсем маленькое пятнышко было, а вы — сжечь, сжечь…
— Ты достала его из зараженного яйца? — встряла Оливия, потрясенная своей догадкой.
— Я только посмотреть хотела, — девочка перевела взгляд с герцога на Оливию и затараторила в свое оправдание: — Маршал сказал, что плод внутри весь гнилой, а у него только хвостик черненький был и на пузике пятнышки…
— Что значит «был»? — Касс выхватил у Эстэль недовольно пискнувшего зургарыша и, оттянув его хвост, посмотрел на свет. — Что ты с ним делала? — уже совершенно спокойно спросил герцог.
— Кровью своей поила, — отобрав у мужчины детеныша, Эстэль спрятала мгновенно вцепившееся в нее существо под плащ, оставив торчать оттуда только его голову.
— Зургары не пьют кровь, — не поверил ей Касс.
— Ваши, может, и не пьют, а мой Хвостик пьет, — Эстэ фыркнула, выволокла из-под полы зургарыша, после чего, наколов о торчащий на его голове шип свой палец, бесцеремонно засунула его в пасть не успевшему даже пискнуть монстрику. — Пей давай, — сурово приказала она детенышу, и тот, громко чмокая, принялся слизывать ее кровь.
— Сколько раз ты его поила? — мрачно поинтересовался Касс.
— Не знаю, сколько раз, — пожала плечами девочка. — Ночью почти каждый час, пока у него хвостик не побелел, и утром два раза до того, как мы в дорогу вышли.
Оливия ошеломленно уставилась на Эстэ, понимая, что девчонка не спала всю ночь, пытаясь спасти зургара, и делала это так тихо и незаметно, что никто даже не почувствовал.
Касс, неожиданно подняв руку, погладил Эстэль по вьющимся волосам и, тяжело скользнув взглядом по обвившему хвостом руку девочки детенышу, молча развернулся, покидая поляну.
— Подожди, — мгновенно догнала его Оливия. Заглянув в потухшие зеленые глаза, она тихо обронила: — Ты и так сделал для них все, что мог!
Касс стиснув зубы, отвернулся, глядя куда-то в пустоту холодного леса.
— Она права, — сиплый голос мужчины был таким же неуютным и серым, как нависшее над Грэммодром небо. — Надо было разбивать скорлупу и проверять каждого детеныша.
— Их было слишком много, — возразила Ли. — Ты не смог бы поить каждого своей кровью! И не факт, что это бы помогло. Возможно, зургар, которого спасла Эстэ, действительно еще не был сильно заражен. Ей просто повезло.
— Я взялся им помогать, — Касс резко развернулся всем корпусом, уставившись на Оливию пронизывающим до дрожи взглядом. — Я уничтожил половину их кладки. И пока не вырастет их новая королева, откладывать новое потомство будет некому!