Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 65
— Опасная вы парочка, — смачно жуя прожаренную ножку, пробасил Урхурт, толкнув плечом притихшую Оливию. — Убойно-зажигательная! Kеhtаvеl, не завидую тем, кто решится перейти вам дорогу.
— А не надо переходить, — не отрываясь от еды, заметил Кассэль.
Оливия, улучив момент, когда Ястреб, отвлекся на Эстэль, незаметно обратилась к Урхурту:
— Почему вы зовете его «мечом ветра»?
— Kеhtаvеl? — переспросил орк. — Это прозвище он получил от остроухих зазнаек. Впрочем, вполне заслуженно. Вы разве не видели своего супруга в бою? — заметно удивился фэа-торн.
— Ну почему, — растерялась Ли. — Видела…
— Значит, не видели, — логично заключил Урхурт и зачем-то подал знак рукой сидевшим напротив сородичам. — Kеhtаvеl, — неожиданно громко позвал герцога орк. — Мы тут пока вас ожидали — коротали время, развлекаясь состязаниями на мечах…
Касс, удивленно приподняв бровь, подозрительно уставился на правителя Грэммодра.
— И? — кивнул он многозначительно замолчавшему Урхурту.
— И ты понимаешь, какая оказия вышла, — нагло развалился на шкурах орк, — я против своего Варга поставил двадцать мечников, и знаешь, что он мне заявил?
Касс кисло скривился и, потеряв интерес к вопросу фэа-торна, вновь принялся за еду.
— Сказал, что невозможно выстоять в бою один на один против такого количества опытных воинов, — продолжил Урхурт.
Ястреб скептично хмыкнул, явно не соглашаясь с таким заявлением.
— Вот и я о том же! — сурово сдвинув брови, ударил кулачищем о землю орк. — Говорю ему, мол, знавал я одного воина, который больше двадцати противников в одиночку двумя мечами положить мог.
Перестав жевать, Касс недовольно покосился на Урхурта, не совсем понимая, что тот затеял, а орк, словно не замечая, как наливаются зеленью глаза нелюдя, картинно выдохнул:
— Не поверил! Представляешь?
— Представляю, — безразлично обронил Касс, вернувшись к трапезе.
Орк склонил голову и в янтарных глазах загорелся хитрый блеск.
— Я им говорю: клянусь духами предков, что маршал Оттон вас всех, — Урхурт многозначительно обвел взглядом расположившихся вокруг орков, — за считанные минуты из строя выведет! Так они меня на смех подняли! Сказали, ты и с десятью без своих теней не справишься. Как тебе такое заявление?
Отпив тэккле, Касс небрежно заметил:
— Дураки всегда выбирают тактику верблюда: не получилось переплюнуть, значит, заплюют с головы до ног. А ты, Урхурт, если с дураками спорить взялся — видимо и сам не далеко ушел.
— Говорить можно все, что угодно, — подпрягся один из орков. — Я тоже могу сказать, что семерых одной левой положу! И с чего это мне все должны верить?
— А и правда! — загудели орки. — Вы коли такой умный, так докажите, что ваше умение не пустое бахвальство!
— Не я похвалялся, не мне и доказывать, — не поддался на провокацию Касс, смерив Урхурта насмешливым взглядом. Оторвав кусок лепешки он, игнорируя устремленные на него взгляды, демонстративно засунул выпечку себе в рот, медленно, с видимым удовольствием ее пережевывая.
Урхурт ткнул локтем в бок Оливию и ворчливо пожаловался герцогу:
— Что ж ты меня перед воинами моими позоришь? Выходит, я врун?
— А тебя за язык никто не тянул, — ухмыльнулся Касс. — Вот и отдувайся теперь.
— Ты бы уважил, — обижено потянул Урхурт. — Показал бы моим парням, на что способна старая гвардия…
— Да не может он ничего, вот и ломается, — фыркнул здоровенный орк, и холодный взгляд Касса буквально пригвоздил его к месту.
— Так и будешь им позволять себя оскорблять? — опустив глаза в пол, тихо спросила Оливия. — Или правда не можешь?
Касс замер, недоверчиво всматриваясь в лицо жены, потом молча поднялся и, отыскав глазами Джедда, зло рыкнул:
— Дай свой меч!
Урхурт легонько хлопнул Оливию по спине и скоро шепнул ей на ухо:
— Молодец, девочка, дожала-таки маршала. Ну, пойдем теперь представление смотреть, — довольно улыбнулся он, вскакивая на ноги. — До первой крови, — крикнул фэа-торн в спину Касса.
Выбравшись из хижины следом за высыпавшей во двор толпой, Оливия не сразу поняла, на что по собственной дурости подбила Ястреба, и только когда вокруг него стало смыкаться кольцо здоровенных мускулистых орков, по спине девушки пробежала липкая волна страха. У всех мужчин в руках были не деревянные палки, а настоящее оружие. Холодная сталь тускло поблескивала в морозном воздухе, вызывая гнетущее чувство надвигающейся беды.
Касс стоял в центре круга, спокойно и бесстрастно сжимая в руках длинные клинки, невольно притягивая взгляд к своей высокой, статной фигуре. Под темной, плотно прилегающей к телу одеждой, напряженно бугрились мышцы. Черты лица мужчины хищно заострились, от чего герцог действительно стал похож на черного ястреба, настороженно наблюдающего за своей добычей.
Орки зашевелились, по кругу прошла шумная волна, и Касс молниеносно раскинул в стороны руки, наставив мечи на медленно наступающих на него воинов.
Выругав себя последними словами, Оливия схватилась за рукоять скайрима, но тяжелая ладонь Урхурта тут же остановила ее яростный порыв.
— Не позорь своего мужчину, женщина, — сердито рыкнул орк, задвинув меч Оливии обратно в ножны. — Не мешай ему. Просто стой и смотри.
Легко было сказать: «Стой и смотри».
Оливии хотелось прибить и Урхурта, и себя вместе с ним за то, что как последняя идиотка, развесила уши и бездумно подвергла Ястреба такому риску. И хотя он много раз говорил ей о своей мгновенной регенерации, боли от нанесенных ран это не уменьшало, а если герцог получит серьезную травму, то вина за это целиком и полностью будет лежать на ней. Так стыдно за свое глупое любопытство охотнице еще никогда не было.
Касс между тем плавно сместил корпус, поворачиваясь вокруг своей оси. Кто-то из орков сделал резкий выпад вперед, и его руку мгновенно полоснуло острое лезвие Аргалеона, украсив запястье тонкой кровавой бороздой. Выронив меч, орк выскочил из круга, зажав полученную рану ладонью.
— Один готов, — криво усмехнулся Урхурт. Услышав его насмешку, орки дружной сворой набросились на Касса.
Оглушительный лязг металла немилосердно резанул слух, заставляя сердце Оливии отчаянно замереть на очередном толчке. Это было похоже на огромный шевелящийся клубок, двигающийся то вперед, то назад, внутри которого, бешено вращающимся стержнем мелькала темная фигура Ястреба.
Глухой удар и… огромный орк, вылетев из движущегося вокруг герцога кольца, тяжело завалился на спину, приложившись затылком о землю.
Дикий звон металла.
Бесконечное движение десятков рук и ног.
Мечи орков хаотично мелькают в воздухе, каждый раз получая яростный отпор от словно заговоренных клинков легендарного маршала.
Сжимающий Ястреба круг неожиданно резко распался, и двое воинов грузно упали на землю, закрывая руками длинные порезы на плече и ноге.
— Убиты, — жестко отрапортовал Урхурт, подав неудачникам знак головой, чтобы убирались прочь.
Восторг от завораживающей картины боя постепенно заполонил все нутро Оливии, вытеснив из сердца тревогу и страх. Красоту четких, выверенных и неуловимых движений Ястреба можно было сравнить только с беспощадно полосующими грозовое небо яркими молниями. Теперь она понимала откуда у герцога такое странное прозвище — Kеhtаvеl.
Неповоротливые орки не успевали улавливать глазом его стремительные удары. По кругу носился бешеный ураган, разбрасывающий и сбивающий с ног огромных мужиков. Стоящих на ногах становилось все меньше и меньше с каждым росчерком сверкающих мечей Черного Ястреба.
В этот миг герцог сам был мечом — диким ветром: смертельно опасным, безжалостным, неотвратимо разящим на поражение.
Орки с завидной периодичностью разлетались в стороны, словно щепки, и когда нападавших осталось только двое, Ястреб легко поймал их на атаке, наставив острия мечей в незащищенные доспехами кадыки.
— Чистая победа, — громко хлопая в ладоши, прогрохотал Урхурт. — Учитесь, дети!