Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 66
— Тебе парней своих не жалко? — Касс хмуро окинул взглядом потрепанных зеленых сородичей главы Грэммодра.
— Шрамы украшают мужчин, — радостно оскалился орк.
— И какого драного огра ты все это устроил? — сложив на тяжело вздымающейся груди руки, поинтересовался у Урхурта Касс.
— Так это не я, — ехидно ухмыляясь, заявил фэа-торн. — Это ваша жена, маршал, очень хотела посмотреть, за что вас «мечом ветра» прозвали.
Касс недоверчиво вскинув бровь, повернулся к Оливии, у которой от наглости орка нервно задергался глаз.
— Я… я ничего не хотела, — задохнулась от возмущения охотница. — Я просто спросила…
— Так по спросу и ответ, — подмигнул ей орк. — Неужто не понравилось? А так смотрели, герцогиня… так смотрели…
Губы Касса стали медленно расползаться в улыбке, а щеки Оливии наливаться пунцовым цветом.
— Я просто смотрела, — процедила сквозь зубы девушка, не зная, куда спрятаться от лучащегося нежностью взгляда мужа. — Я вам, видимо, фэа-торн, когда дубиной по голове врезала, мозги повредила, — сердито оттолкнув с дороги орка, смущенная Оливия ринулась обратно в дом.
Касс глупо улыбался ей вслед и ничего не мог с собой поделать. Впервые в жизни ему было до безумия приятно, что женщина оценила его мастерство владения оружием.
— За тобой должок, Ястреб, — стукнул кулаком в плечо герцога Урхурт. — Если бы ты только видел, как на тебя смотрела твоя женщина!
— Сочтемся, — весело рассмеялся Касс.
— Не расплатишься, — оскалился орк. — Я твоих парней вместе со своими на ночлег устроил, а вам с супругой степняки отдельный домик на окраине приготовили, — хитро подмигнул герцогу мужчина.
— Эстэль останется с нами, — безапелляционно заявил Касс.
— Не понял… — с лица Урхурта моментально исчезло выражение озорного веселья.
— Урхурт, не надо отводить мне глаза. Если ты думаешь, что я потеряю бдительность и отдам тебе девочку, значит, ты меня совершенно не знаешь. Эстэ я передам только в руки ее отца. С ним и будешь разбираться!
Орк озадачено почесал щеку, недовольно буркнув:
— Я думал, вам с женой захочется уединиться…
— Спасибо за заботу, Урхурт. Оливии и Эстэ, вероятно, действительно хочется вымыться и переодеться. Покажи женщинам подготовленное для них место.
Орк, тяжко вздохнув, пошел в дом за Оливией, а Касс, подозвав двух своих воинов, приказал отнести в домик на окраине большую бадью и наполнить ее теплой водой.
Ли, блаженно вздыхая, опускалась в исходящую паром воду, расплескивая вокруг бочки огромную лужу. Спроси ее в этот момент, есть ли в жизни что-нибудь лучше, чем это ощущение ленивой неги, когда тело, озябшее и уставшее после долгой дороги, пахнет мылом и свежестью, а по венам растекается тягучая истома, наверное, охотница сказала бы, что нет. За время пути мыться приходилось в студеной речной воде, и эта импровизированная горячая купель казалась девушке воистину царским подарком, за который она даже готова была простить Урхурту его подлую подставу. Впрочем, за предоставленные отдельные апартаменты могла стерпеть и еще одну. Тем более, что стены домика надежно скрывали ее от невозможного взгляда зеленых глаз Ястреба. И кто, спрашивается, ее дергал за язык с этим его прозвищем? И с каких это пор ей вообще стало не безразлично, как его зовут посторонние?
Ли мотнула головой, прогоняя от себя видение неуловимо двигающегося с клинками мужчины.
Это был завораживающий бой.
Самый красивый бой, который она когда-либо видела в своей жизни. Абсолютная концентрация, непревзойденное умение владеть своим телом и мечом. А пара приемов, которые Оливия успела заметить, вообще были вершиной мастерства. Невероятной удачей и честью было бы учиться у такого мастера, вот только даже просить Ястреба об этом Оливия никогда бы не решилась.
Выбравшись из бочки, девушка натянула на себя чистую камизу и вышла из-за занавешивающей купель ткани, чтобы посмотреть на Эстэль. Сытая и выкупавшаяся девчонка, свернувшись на шкурах у горящего очага, сладко спала, прижимая к себе спасенного ею зургарыша, и в этот миг выглядела такой трогательной и нежной, что Ли, укрыв ее потеплей, не удержалась и ласково погладила рассыпавшиеся по постели темной рекой вьющиеся волосы.
Дверь в хижину неожиданно открылась, и на пороге появился Ястреб со стопкой наколотых дров в руках. Заметив Оливию, он замер в нерешительности, не смея сделать дальше шаг.
— Я думал, вы уже спите, — тихо обронил он.
— Ты что-то хотел? — выпрямилась Ли, и взгляд мужчины, внезапно став темным и тяжелым, медленно заскользил по ее телу.
— Помыться, — хрипло выдохнул Касс, жарко сверкая глазами.
Оливия опустила голову и едва не задохнулась от стыда: рубаха прилипла к влажному телу, бесстыдно облепив ее грудь, на которую открыто пялился ее многомордый супруг.
Суматошно дернувшись, Оливия опустилась на пол и, пристроившись рядом с Эстэль, живо накрылась теплой шкурой.
— Бочка с водой там, — буркнула охотница, указав носом направление.
Уши горели.
Сердце Оливии колотилось, как после быстрого бега.
А еще она испытывала совершенно глупое, детское желание трусливо спрятаться с головой под ворохом устилавших землю меховых покрывал. Закрыв глаза, девушка сделала вид, что собирается спать, напряженно прислушиваясь к тому, что делал Ястреб. Судя по звукам, он, подкинув в огонь дров, зашел за занавес и теперь быстро снимал с себя одежду.
Послышался плеск разливающейся воды, характерный звук намыливаемой
тряпицей кожи — и Оливии стало дурно от осознания того, что в двух шагах от нее находился обнаженный мужчина.
Перед глазами охотницы поплыли непристойные картинки опускающегося в купель смуглого, тренированного тела, с крупными бисеринками воды, стекающими по мощной груди и рельефной спине, крепких рук, медленно размазывающих мыльную пену по гладкой, упругой коже. Под шкурами вдруг стало нестерпимо жарко, а воздуха в легких катастрофически не хватать. Сообразив, что через несколько минут Ястреб, помывшись, вернется и, очевидно, уляжется рядом, Ли подскочила, словно ужаленная. За считанные секунды натянув сложенную на низком стульчике одежду, охотница запрыгнула в сапоги, затем схватила теплый плащ и, стараясь не издавать лишних шорохов, на цыпочках вышла за двери.
Оказавшись на улице, она бессильно прижалась к стене, жадно глотая горящими губами ледяной воздух. Подняв лицо к темному ночному небу, Ли беззвучно бросала в него бесконечные вопросы: какого демона у нее трясутся руки, огнем жжет в груди и что вообще происходит?
Возвращаться обратно не хотелось. Оливия прекрасно понимала, что как только Ястреб обнаружит ее отсутствие, тут же бросится искать, а пока он этого не сделал, у нее было несколько минут для того, чтобы привести свои мысли в порядок и хоть немного успокоиться.
На нос опустилось что-то холодное, и Ли с удивлением обнаружила, что в воздухе беспорядочно кружат мелкие снежинки, тихо возвещая о скором приближении зимы. Плотнее укутавшись в теплый плащ, девушка отправилась бродить вокруг дома. Запрокидывая голову, она бездумно разглядывала летящий с небес белый пух, находя в его беспечном полете такое необходимое ей умиротворение и покой. Походив немного по кругу, Оливия собралась было вернуться в дом, но едва сделала шаг, как земля под ее ногами внезапно исчезла и, успев только вскрикнуть, охотница стремительно стала падать в какую-то темную дыру.
Вода нестерпимо пахла вереском и мятой. Аромат мыла Оливии дурманом опутывал Касса, и ему казалось, что он пьян. С момента, как он вошел в дом и увидел жену в рубахе, прилипшей к голому телу, все мысли были только о том, что сделай он всего один шаг, протяни руки — и женщина, ставшая его невозможной пыткой, будет целиком и полностью в его власти. И катись все в Раннагарр: здесь и сейчас он напьется до беспамятства запахом ее сладких губ, упадет в голубые озера ее глаз, как в омут, чтобы утопить в нем свою жгучую похоть и неудовлетворенное желание.