Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - Мольер Жан-Батист. Страница 113
Филаминта.
О нем вы судите иначе оттого,
Что видим в свете мы совсем ином его.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Триссотен.
Триссотен (Филаминте).
Какую весть я вам принес, когда б вы знали!
Опасности во сне мы грозной избежали.
Совсем вблизи от нас светило пронеслось;
Оно рассыпалось, пронзив наш вихрь насквозь.
Столкнись оно с землей на линии орбиты,
Земля бы, как стекло, была в куски разбита.
Филаминта.
Ну, этот разговор продолжим мы потом.
Наш гость приятности совсем не видит в нем —
В невежестве привык он находить усладу,
И вызывает в нем наука лишь досаду.
Клитандр.
Смягчить бы я хотел суровость этих слов.
Я ненавидеть лишь, сударыня, готов
Тот дух, те знания, что вносят развращенье,
А истинного я поборник просвещенья.
Скорее предпочту в рядах невежд я быть,
Чем так, как некие, ученым вдруг прослыть.
Триссотен.
Нет, не могу никак я согласиться с этим —
Мы от науки вред едва ли где заметим.
Клитандр.
Но видно нам из слов и некоторых дел,
Что дураков плодить — порой ее удел.
Триссотен.
Отменный парадокс!
Клитандр.
Хоть я не ловок в спорах,
Но доказательств я нашел бы целый ворох.
Не хватит доводов, так вместо них всегда
Примеры славные найду я без труда.
Триссотен.
Навряд ли бы они нас очень убедили.
Клитандр.
Неоспоримые найду я без усилий.
Триссотен.
Примеры славные? Не видит их мой взгляд.
Клитандр.
А у меня от них уже глаза болят.
Триссотен.
Не знанье дураков плодит на самом деле,
А лишь невежество — так думал я доселе.
Клитандр.
О, коль ученый глуп — скажу наверняка,
Что он куда глупей простого дурака!
Триссотен.
Но вашим принципам противен смысл обычный:
«Невежда» и «дурак» вполне синонимичны.
Клитандр.
Употребленье слов твердит скорей о том,
Что неразрывна связь педанта с дураком.
Триссотен.
В невежде глупость мы увидим обнаженной.
Клитандр.
Наука глупости прибавит к прирожденной.
Триссотен.
Таятся в знании заслуги без конца.
Клитандр.
Но знанье в хвастуне рождает наглеца.
Триссотен.
Должно невежество вам быть уж очень милым,
Коль защищаете его с таким вы пылом.
Клитандр.
Да, мило мне весьма невежество с тех пор,
Как разглядел иных ученых я в упор.
Триссотен.
Сии ученые, коль рассудить толково,
Ценнее выскочки, мне кажется, иного.
Клитандр.
Да, ежели о том спросить ученых сих,
Но что до выскочек, то взгляд другой у них.
Филаминта (Клитандру).
Мне, сударь, кажется…
Клитандр.
Сударыня, простите!
Ужель противник мой нуждается в защите?
Он в натиске силен, я сам борьбе не рад,
И защищаюсь я, но отхожу назад.
Арманда.
Но каждый выпад ваш, что с остротой обидной…
Клитандр.
Еще защитник? Что ж! Пора кончать, как видно.
Филаминта.
Словесный спор такой в беседе допустим,
Но с тем, чтоб не была задета личность им.
Клитандр.
Э, право, это все его не оскорбляет!
Он, как любой француз, насмешку понимает.
Еще и худших стрел уколы знает он;
На них не отвечал он, славой защищен.
Триссотен.
Я слушал, право же, без тени удивленья,
Что здесь подобное отстаивалось мненье.
Все ясно: при дворе усердны вы весьма,
Двору ж, известно всем, нет дела до ума.
Да, там невежеству благотворят открыто,
И как придворный вы невежеству защитой.
Клитандр.
Вы очень сердитесь на этот бедный двор.
Несчастный! Каждый день ему терпеть укор,
Умов блистательных перенося тирады,
Стремящихся на нем сорвать свою досаду
И, на него ворча за вкус его дурной,
Готовых счесть его всех бед своих виной.
Дозвольте ж, сударь мой, подать вам откровенно,
При всем почтении к талантам Триссотена,
Совет: вам, господа, давно уже пора
Смягчить ваш резкий тон по адресу двора.
И, право, двор не так уж глуп на самом деле,
Как все вы, господа, себе внушить сумели, —
В нем хватит разума, чтоб толк понять во всем.
Мы там хороший вкус себе и создаем,
И просто светский ум ценней (скажу без лести)
Педантства темного всех вас, ученых, вместе.