Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 78

Салусьо

Конечно.

Бельтран

Ну, так пусть вам их дадут,
Ибо желчь кипит обычно
У безденежных людей.

Октавьо

(в сторону)

Этот доктор — чародей!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Теодора и Белиса.

Белиса

(делает вид, будто только что проснулась)

Отдохнула я отлично.

Теодора

Вот и врач пришел.

Белиса

Сеньор!..

Бельтран

Ах дитя, я рад за вас!
Как румяны вы сейчас,
Как у вас сверкает взор!
Дайте-ка мне руку.

(Складывает фигу из пальцев Белисы.)

Белиса

Что вы
Делаете?

Бельтран

Хворь снимаю,
Ваши пальцы так сжимая,
Чтоб вы не могли другого
Ею заражать.

Белиса

Кого?

Бельтран

Вашего кузена.

Белиса

Я же
Этого не знала даже.

Октавьо

Тем грустнее для того,
В ком немедля, как в зерцале,
Обретают отраженье
Ваши горести, волненья,
Нездоровье и печали!

Бельтран

(Белисе)

Где гуляли вы?

Белиса

Гуляла
Нынче я в Буэн Ретиро,
Где средь тишины и мира
Час на травке продремала.
Снилось мне, что под журчанье
Струй фонтана я внимаю
Некому посланцу рая,
Полному очарованья.
Он в любви мне вечной клялся,
И от страстных слов его
Пламень сердца моего
Все сильнее разгорался.
Но когда меня пришлец
Стал лобзать, я пробудилась.

Бельтран

Кровь очистил, ваша милость,
Мой сироп вам наконец…

Белиса

А гуляния и воды
Помогли тоску забыть.
Ведь самой собою быть
Мне дана сейчас свобода.
Я воскресла — я имею
Все, что так мне было нужно!
Сверх того, я стала дружно
Жить и с тетушкой моею,—
Тетушка кротка со мной.

Теодора

Я такой была всегда.

Белиса

Интересно, кто ж тогда
Жизнь мне портил воркотней?

Теодора

Ты, прогулки совершая,
Вновь здоровье обрела,
Ну, а я занемогла,
За тобою поспешая.
Заразила хворь твоя
И меня. Вот отчего
Не могу ни на кого
Напуститься больше я.

Бельтран

(Белисе, тихо)

Хорошо, что так же скверно,
Как когда-то вам, ей стало.

Белиса

Тетя! Небо покарало
Вас тоской затем, наверно,
Чтоб ее в вину другим
Не вменяли вы надменно.

Бельтран

Не волнуйтесь! Мы мгновенно
Вашу тетку исцелим.
Где слуга?

Салусьо

Я здесь, сеньор.

Бельтран

До аптеки протрусите
И лаванды там спросите.

Салусьо

Мчусь туда во весь опор.

(Уходит.)

Теодора

Что за план у вас возник?

Бельтран

Все вам объясню потом.

(К Октавьо.)

Не оставит ли втроем
Ваша милость нас на миг?

Октавьо

Хоть на час.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Бельтран, Теодора, Белиса.

Бельтран

Ушел болван?

Теодора

Да.

Бельтран

(Теодоре, тихо)

Узнали вы меня?

Теодора

Со вчерашнего я дня
Поняла, кто ты, Бельтран.
В миг, когда предстал ты мне
В одеянии лакея,
Вашу хитрую затею
Разгадала я вполне.
Но, поскольку страсть к Рисело,
Кара божия за мой
Нрав сварливый и крутой,
Мной самою овладела,
Помощь мне твоя нужна.
Повторяй ему стократ,
Как мой древний род богат
И как я в любви верна,—
Ведь пристрастным он слугу
Друга своего большого
Не сочтет.