Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 93
Леонора
Я к Салусио? К грязнуле?..
Бельтран
Все вы говорите так.
Я ж там был, когда вздыхала
Ты с ним рядом утром рано,
Задержавшись у фонтана
Под названьем «Опахало».
Леонора
Не видать мне счастья, грешной,
Коль столь мерзкого скота я
За мужчину почитаю!
Бельтран
Так-то так, но он — не здешний,
Нам же мило то, что ново,
Ибо, брезгуя своим,
Лишь чужим мы дорожим
Из тщеславия пустого.
Леонора
Ой! Сюда хозяин мой
И Октавио идут.
Бельтран
Прячься!
Леонора
Взбучку зададут
Мне теперь.
Бельтран
И мне с тобой.
Леонора уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Бельтран, Пруденсьо, Октавьо, Салусьо.
Пруденсьо
В подъезде кто-то прячется.
Октавьо
Взгляни-ка,
Салусио, кто там.
Пруденсьо
Я сам взгляну —
Давно я кое-что подозреваю.
(Бельтрану.)
Что вам, милейший, нужно здесь?
Бельтран
Сеньор!
На улице я земляка увидел
И спрятался, чтоб он меня не мог
Увидеть, ибо мой наряд убог.
Октавьо
(к Пруденсьо, тихо)
Любезный дядя…
Пруденсьо
Что?
Октавьо
Иль я рехнулся,
Иль это доктор, что лечил Белису,
Мою невесту.
Пруденсьо
Всеблагое небо!
С чего б врачу носить наряд лакея?
Бельтран
Могу ль я быть полезен вам?
Пруденсьо
Скажите,
Не врач ли вы?
Бельтран
Сеньор, я понял вас.
Живет здесь брат мой, на меня похожий.
Мы родом — горцы, значит, бедняки.
У доктора Сориа в Саламанке
Служил мой брат. [105] Он выучился там,
Стал доктором, затем осел в Мадриде.
Узнав об этом в Кангас, я в столицу [106]
К нему приехал помощи просить,
Но он от брата нищего отрекся,
Поэтому пришлось мне стать слугой.
Пруденсьо
Как этого врача зовут?
Бельтран
Бельтраном.
Пруденсьо
А как тебя?
Бельтран
Бельтраны с ним мы оба:
Ведь предок наш был тот слепец известный, [107]
Который через алколейский мост
Провел сто двадцать человек незрячих.
Октавьо
(к Пруденсьо, тихо)
Не верю я ему.
Пруденсьо
Я и подавно.
Октавьо
Хотя на нем сейчас другое платье,
Он голосом, повадкой и лицом
Ни дать ни взять тот самый врач.
Пруденсьо
Племянник!
Поговорим с тобою откровенно —
Ведь ты мне родич, хоть еще не зять.
На брак нам дали, правда, разрешенье,
Но в доме у меня неладно что-то.
Вынь шпагу. Ты же руки негодяю,
Салусио, свяжи.
Бельтран
За что, сеньоры?
Октавьо
Молчи, иль языком стальным с тобой
Поговорю я, доктор самозванный!
Пруденсьо
Железо им прописано Белисе,
Железом мы ему и воздадим.
Салусьо
Цыц, ты, мерзавец!
Октавьо
Оставлять в подъезде
Его не можем мы. Запри пройдоху,
Салусио, на чердаке своем.
Я после допрошу его.
Бельтран
За что же
Со мной вы так жестоки?
Октавьо
Лжец! Обманщик!
Пруденсьо
Кто твой хозяин?
Салусьо
Марш, сеньор-притворщик!
Пруденсьо
О дочь неблагодарная!
(К Салусьо.)
Нам факел
И масло попрошу тебя принесть.