Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 95

Белиса

Прекрасно!
Ждите… Чтобы нас спасти,
Даже ветер превзойти
Быстротою я согласна.

(Убегает.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Теодора, Леонора.

Теодора

Стой, безумица! Куда ты?

Леонора

Путь любовь укажет ей.

Теодора

Не любовь, а честь — важней
Жизни нам она трикраты.

Леонора

Честь и вам бы знать пора —
Руки умывать нечестно.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Пруденсьо и Октавьо.

Пруденсьо

(к Октавьо, тихо)

В доме все уже известно…
Тише! Здесь моя сестра.

Октавьо

Пусть известно — все равно же
Будет он под пыткой выть.
Нет, наш замысел не скрыть!

Пруденсьо

Все-таки спешить негоже.
Подождем, пока стемнеет,
А тогда уж и начнем.

Октавьо

Грудь моя горит огнем,
Сердце местью пламенеет…
Отошлите-ка сестру.
Леонора! Марш отсюда!

Леонора уходит.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Теодора, Пруденсьо, Октавьо.

Пруденсьо

Теодора! Хоть и худо
Понял я твою игру,
Не мешай вести мою мне.

Теодора

Хочешь ты, чтоб я ушла?
Но при мне вершить дела
Было бы благоразумней.

Пруденсьо

Вон! Иль я с тебя собью
Ханжество в одно мгновенье!

Теодора

Чья же честность вне сомненья,
Коль не верят и в мою?
Знать, тебя племянник вздорный
Ввел в обман наветом тайным.

Пруденсьо

Прочь! Ты лучше не мешай нам.

Теодора

Быть таким глупцом зазорно!

(Уходит)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Пруденсьо, Октавьо, Салусьо.

Салусьо

В миг, когда уж возвращался
Я к вам с факелом обратно,
В дверь один мадридец знатный,
Мне знакомый, постучался.
В дом я дал ему войти
И помчался, чтоб сказать
Вам о нем.

Пруденсьо

Как гостя звать?

Салусьо

Как? Флоренсио.

Пруденсьо

Впусти,
Да не мешкая, а живо.
Если факел твой зажжен,
Посвети ему.

Салусьо

Вот он,
Гость ваш!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, Флоренсьо и Херардо.

Пруденсьо

В добрый час пришли вы.
Что, Флоренсио, сюда вас
Привело порой столь поздней?

Флоренсьо

Ваш вопрос вполне естествен.
Но с отцом моим покойным,
С кем сроднили вас когда-то
Положение и возраст,
Вы дружили, и прийти
К вам своим почел я долгом.

Пруденсьо

Чем могу быть вам полезен?

Флоренсьо

Я, на чьем лице прочлось бы —
Будь сейчас светло — смущенье,
Жажду вам сказать два слова.

Пруденсьо

Обо всем, что вас волнует,
Говорить мы с вами можем
При Октавио. Он — сын
Брата моего.

Флоренсьо

Знакомство
Я свести безмерно счастлив
С человеком вашей крови.

(К Октавьо.)

Я, сеньор, служить вам рад.

Октавьо

Рад и я сказать вам то же.

Флоренсьо

Я, подобно всем, кто любит,
Обойдусь без предисловий.
Мы с Херардо — он мой друг
И сюда, в столичный город,
По делам родной Тафальи
Из Наварры дальней послан [110] —
С первых встреч и слов пленились
Вашею сестрой и дочкой,
Чьи достоинства и прелесть
Превознесены молвою.
Прибегать к посредству сватов
Не находим мы возможным:
Тот не чтит любовь, кто сам
Объясниться в ней не хочет.
Этим наш приход и вызван.

Пруденсьо

Дерзостей с меня довольно!
Тем, кем я поруган дерзко,
Мне дерзить я не позволю!
Вот, племянник, те, кем был
Дом наш славный опозорен!
Видишь, как они струхнули,
Сведав, что слуга их пойман?..
Дверь, Салусио, запри-ка!