Вторая клятва - Раткевич Сергей. Страница 44

Да что там профессиональные! У него вообще все мысли из головы вымело! Он рухнул в ее взгляд как в омут, как вниз головой с колокольни. Если бы не основательный толчок локтем в бок от Джека, так бы и утонул, вдребезги бы разбился. Даже поздороваться бы не сообразил.

— Привет, Энни… — шевельнул губами Эрик, чувствуя, что краснеет, и ничего не умея с этим поделать.

Голова кружилась, сердце стучало как сумасшедшее.

"Где мое хладнокровие и мастерство?! Меня же учили правильно дышать и владеть своим лицом! Почему же я ничего не помню?!"

— Привет, Энни, — поздоровался и Джек.

— Пойдемте, папа ждет, — пригласила она.

Входная дверь отворилась бесшумно.

"Точно так же ее любой убийца откроет! — с ужасом подумал Эрик. — Вообще любой враг!"

В гостиной пылал камин, у камина стояли невероятно удобные кресла, и в одном из них уже располагался Дэвид Мэлчетт.

— Прошу, проходите! — привстал он, приглашающе указывая на соседние кресла. — Энни, будь добра, приготовь гостям горячего вина.

Сам капитан уже потягивал вино из большой глиняной кружки.

— Сейчас, папа, — кивнула Энни.

Эрик с Джеком устроились в креслах возле капитана.

За всю свою жизнь Эрик пережил всего один шторм. Это случилось давно, когда быстроходный ледгундский корабль нес будущего храмового послушника к фаласским берегам. Второй он переживал прямо сейчас. Стоило ему ненароком обмолвиться о море — ну как же без этого, раз собеседник капитан? — того будто подменили…

…и вот уже веселая вода плещется за бортом, жара, солнце в зените, от нагретой палубы тянет горячим смоляным запахом, свежим ветром надуваются лебедино-белые паруса, напруживаются горделивые мачты, и в лицо несет свежую пену из-за борта… поет такелаж, весело перекрикиваются матросы, и что-то неведомое скрывается где-то там, там… за горизонтом…

Капитан говорил, а Джек ему поддакивал, задавал вопросы и вскоре уже полностью завладел вниманием собеседника. Он достал из кармана какую-то бечевку, и они вдвоем с капитаном пустились наперебой вязать морские узлы. Эрик попытался было вступить в разговор, но был вежливо остановлен.

— Погоди, Эрик, — улыбаясь, сказал Дэвид Мэлчетт. — Мы тут выясняем сейчас один вопрос… так вот, Джек, если ты завяжешь этот узел таким образом, то… — Капитан вновь повернулся к Джеку.

Вернулась Энни с подогретым вином, но капитан и Джек взяли свои кружки не глядя — видно было, что мыслями они где-то далеко.

— Кажется, мы остались одни, — смущенно сказал Эрик. — Этот наглый корсар, мой приятель, взял твоего папу на абордаж…

— Ничего, мой папа — опытный моряк, ему никакие корсары не страшны, — улыбнулась она. — А потом… разве мы остались одни? Мне почему-то думается, что мы остались вдвоем…

"Вдвоем…"

"Такое короткое слово… а сколько всего оно значит!"

Эрик не нашелся что ответить. А если бы и нашелся…, как ответить, когда сказать нечем? Когда голова кружится и горло перехватывает?

Энни с минуту смотрела на него, напряженно чего-то ожидая, а потом, вздохнув, принялась рассказывать о себе. О том, как отец взял ее на корабль, как это здорово — ходить под парусами, какое оно прекрасное — море и сколько там всего неведомого и неизученного…

— Я все-все могу, что матросу делать положено, — сказала она. — А еще умею определяться по звездам и компасу, прокладывать курс, чертить карты, отмечать на них всякое, что раньше отмечено не было. Меня папа постоянно учит…

Энни рассказывала разные приключения из своей жизни. Как страшно было впервые залезть на мачту и как девушку чуть не съела акула, какая однажды разыгралась буря — корабль чуть было не пошел ко дну, и как в один из суровых штормов их почти выбросило на скалы… как боцман разбил себе нос, поскользнувшись на медузе, а коку за шиворот угодила летучая рыба, которую он тотчас же почистил и добавил в суп, какие огромные бывают киты и как лоцману удалось углядеть самого Морского Змея!

— Здорово! г — восхищенно выдохнул Эрик.

— Еще бы не здорово, — кивнула Энни. — Ну, теперь твоя очередь.

Как хорошо, что у него великолепная память! Как хорошо, что она никуда не делась вместе с прочими профессиональными навыками! Как здорово, что наставник так много рассказывал ему разных забавных случаев из своей медицинской практики… Эрик говорил, стараясь не увлечься. Пальцы уже начали искать карандаш, а это было опасным признаком. Энни вовсе не дурочка, и если он расскажет ей сказку о себе, она, конечно, оценит мастерство рассказчика, но вряд ли станет ему доверять… а рассказать ей правду…

— Эрик, а как вышло, что ты, ученик лекаря, сумел меня из огня вытащить? — спросила девушка. — Говорят, пламя было такое, что даже пожарные сунуться боялись, а ты сунулся и сумел до меня добраться. А потом… этот прыжок… разве лекарей такому учат?

"Попался, — обреченно подумал Эрик. — Она еще умнее и наблюдательнее, чем я думал…"

— Повезло, наверное, — ответил он, стараясь вложить в голос побольше искренности.

Энни посмотрела на него с обидой.

— Эрик, все, что я тебе рассказывала, — правда, — тихо сказала она. — Я надеялась услышать правду в ответ. Или ты, как некоторые, считаешь, что правда — не женского ума дело? Что правды достойны только мужчины, а женщина все равно не поймет…

Ничего такого не считавший Эрик испуганно на нее воззрился.

"Что делать? Продолжать врать? Она знать его не захочет и будет права! Сказать правду? А как ее скажешь… такую? Да и не знает он правды о самом себе. Ведь та, старая правда уже умерла, наставник убил ее так качественно, что и не захочешь — умрешь, а новая… новая еще только рождается…"

"Вот об этом ты ей и расскажешь, — прозвучал голос в его голове. — Расскажешь, если хочешь и дальше иметь смотреть в эти чудесные глаза…"

— А ты способна поверить в то, что я тебе расскажу?

— Если ты расскажешь правду — конечно, — чуть удивленно ответила она.

— Видишь ли, правда обо мне гораздо менее правдоподобна, чем любая ложь, которую я в состоянии придумать, — сказал Эрик. — Начать, наверное, следует с того, что совсем недавно я умер и теперь медленно рождаюсь вновь.

Он смотрел ей в глаза и говорил. Так ему было легче. Ее взгляд, как брошенный утопающему канат, поддерживал его, не давая обрушиться в прошлое, погрузиться в него с головой.

— …так что я и правда был единственным учеником лекаря, способным это сделать, — закончил он.

И вздрогнул. Энни медленно, осторожно погладила его по руке.

— Ты прости… я знаю, многие мужчины не переносят чужой жалости, но мне действительно тебя жалко… В каком же аду ты жил!

— Это уже прошло, — ответил Эрик. От прикосновения ее ладони у него просто дух захватывало, он шевельнуться не смел, мечтая, чтобы этот миг продлился вечно и Энни никогда не убирала руку. — Я жил в аду, не зная, что это был ад, в нем я и умер, а теперь… теперь я родился здесь…

Он прикусил губу и вместе со словом «здесь» положил свою ладонь поверх ее ладони. И опустил взгляд, потому что продолжать смотреть в ее глаза означало решиться на большее, а он не смел.

— А теперь приступим к обеду и пирогам, — услышал он голос капитана. — Энни, милая, займись нашим столом, а то молодые люди наверняка проголодались.

— Сейчас, папа. — Она медленно встала, высвободила руку и… склонив голову, лукаво глянула на Эрика.

Если бы он мог провалиться сквозь кресло, он бы так и сделал. Увы, такому даже лазутчиков не учат.

Эрик не запомнил, что они ели; он машинально что-то пережевывал, пока капитан не остановил его Удивленным вопросом:

— Эрик, ты всегда ешь жаркое вместе с вареньем?

— Нет. Только по четвергам, — брякнул он.

"Вот бы наставник порадовался. Я тут в ремесле шута упражняюсь…"

"Они же все видят, все замечают и все может быть, чтобы два таких опытных человека, как Джек и капитан, ничего вокруг себя не видели!"

"Джек и без того все знает с самого начала! Недаром о этот разговор с капитаном затеял. Ты ему еще спасибо за это скажешь!"