Немецкая грамматика с человеческим лицом - Франк Илья Михайлович. Страница 34

Hatten Sie morgen Zeit? – Имели бы Вы завтра время, не нашлось бы у Вас завтра время?

Ich hatte ein Glas Wein. – Я хотел бы („имел бы“) рюмку вина.

= Ich mochte ein Glas Wein.

Waren Sie so nett, in einer halben Stunde noch mal anzurufen? – Вы были бы так милы, через полчаса позвонить еще раз?

Durfte ich eine Frage stellen? – Мог бы я задать вопрос?

А форма wurden + Infinitiv вообще хорошая замена обычной повелительной формы. Сравните:

Fangen Sie bitte morgen an! – Начните, пожалуйста, завтра!

Wurden Sie bitte morgen anfangen! (То же самое, но любезнее).

Konjunktiv может использоваться и тогда, когда речь идет о с трудом достигнутом результате – нереальная форма объясняется здесь тем, что как бы еще самим не верится, что всё получилось:

Da waren/sind wir endlich! – Ну вот мы наконец-то (справились с этим, добрались сюда).

Das hatten/haben wir endlich uberstanden! – Наконец-то мы это вынесли, преодолели!

Условная форма 1 (Konjunktiv 1)

Вы видели, что Konjunktiv образуется от прошедшего времени (Prateritum). Но есть еще один Konjunktiv, образующийся от настоящего времени (Prasens). Он используется для передачи косвенной речи, имеет оттенок: кто-то утверждает, что вроде бы, якобы… (тоже нереальность, разновидность бы). Сравните:

Frau Schroder sagt: Ich komme morgen. – Госпожа Шрёдер говорит: „Я приду завтра“.

(Здесь прямая речь – слова госпожи Шрёдер переданы без изменений, прямо так, как прозвучало.)

Frau Schroder sagt, sie kommt morgen. – Госпожа Шрёдер говорит, она придет завтра.

= Frau Schroder sagt, dass sie morgen kommt. – Она говорит, что придет завтра.

А можно и так (внимание!):

Frau Schroder sagt, sie komme morgen. – Она говорит, что (вроде бы, якобы) придет завтра.

Эта форма позволяет вам как говорящему (или пишущему) занять нейтральную позицию по отношению к высказыванию: вы просто передаете чужую речь („за что купил, за то и продаю“). В отличие от русских вроде бы, якобы здесь не ставится под сомнение высказывание (например, госпожи Шрёдер), а просто подчеркивается, что это не прямая речь, а косвенная – при помощи Konjunktiv 1. Так называется условная форма, образующаяся от настоящего времени. Условная форма, образующаяся от прошедшего времени (с которой мы имели дело до сих пор), называется, соответственно, Konjunktiv 2.

В обычной разговорной речи часто говорят просто:

Frau Schroder sagt, sie kommt morgen.

Но с точки зрения литературной нормы это не очень хорошо – должно быть нечто, что указывает на косвенную речь – либо dass …, либо Konjunktiv 1.

Чтобы образовать Konjunktiv 1, нужно взять форму wir kommen (мы приходим), отнять окончание и присоединить -e: komm + – e. Получится:

Frau Schroder sagt, er komme morgen. – Она говорит, что он (вроде бы) завтра придет (вместо kommt).

Sie sagt, du kommest morgen. – Она говорит, что ты завтра придешь (вместо kommst).

Sie sagt, ihr kommet morgen. – Она говорит, что вы завтра придете (вместо kommt).

Как видите, везде вставлено -e (признак Konjunktiv 1). Впрочем, чаще всего Konjunktiv 1 употребляется в разговоре о нем или о ней (или о них), так именно в таком случае уместно использовать вроде бы. Поэтому правило можно сформулировать и проще: к подлежащему (деятелю) в форме он (она, оно) нужно приставить сказуемое (действие) в форме я. Сравните:

Ich komme. – Я приду.

Er kommt. – Он придет (или приходит).

Er komme. – Он (вроде бы, по чьим-то словам) придет.

А если: Они вроде бы придут– множественное число? У нас есть обычная форма:

Sie kommen. – Они приходят (придут).

Как сделать вроде бы? Ведь -e и так уже есть. Тогда придется использовать Konjunktiv 2:

Herr und Frau Schroder sagen, sie kamen morgen. – Шрёдеры говорят, что они (вроде бы) придут завтра.

= Die Schroders sagen, sie wurden morgen kommen.

Итак, Konjunktiv 2 может замещать Konjunktiv 1– для передачи косвенной речи. Konjunktiv 2 часто используется (особенно в разговорной речи) и там, где вполне можно было бы обойтись Konjunktiv 1 (не говоря уж о том, что и вообще можно обойтись без любого Konjunktiv – употребление условной формы при передаче косвенной речи необязательно). Итак, можно сказать:

Herr Schroder sagt, er komme morgen. (Konjunktiv 1)

= Herr Schroder sagt, er kame morgen. (Konjunktiv 2)

= Herr Schroder sagt, er wurde morgen kommen. (wurde + Infinitiv)

Форму wurde + Infinitiv можно использовать для передачи косвенной речи лишь в том случае, если речь идет о будущем (или нереальном, виртуальном). Например, ее нельзя употребить в следующей фразе:

Der Schriftsteller sagte in dem Interview, er arbeite gerade an einem neuen Buch. – Писатель сказал в интервью, что он как раз работает над новой книгой.

С глаголом haben равносильно употребляeтся как Konjunktiv 1, так и Konjunktiv2:

Der Chef sagt, er habe (hatte) keine Zeit. – Шеф говорит, что у него нет времени.

Так же и с модальными глаголами:

Der Arzt hat gesagt, ich durfe (= durfte) aufstehen, aber ich musse (= musste) mich noch schonen. – Врач сказал, что мне можно вставать, но еще нужно поберечься.

Вы помните, что вопрос Hatten Sie Zeit? более вежлив чем просто Haben Sie Zeit? Так и в ответе секретарши Der Chef sagt, er hatte keine Zeit звучит больше вежливости по отношению к тому, кому она отказывает, чем если бы она просто передала слова шефа Der Chef sagt, er habe keine Zeit. Но все это уже, как говорят немцы о подобных тонкостях, Haarspalterei (рассекание волосинки).

С глаголом wissen полной однозначности не получается:

Er sagt, er wisse den Weg. – Он говорит, что знает дорогу.

Er sagt, er wusste den Weg. – Он говорит, что знает дорогу (но я ему не верю).

Особую форму Konjunktiv 1 имеет глагол sein. Сравните:

Er ist ein Betruger. – Он мошенник.

Man sagt, er sei ein Betruger. – Говорят, что он мошенник.

Man sagt, sie seien Betruger. – Говорят, что они мошенники.

Man sagt, du sei(e)st Betruger. – Говорят, что ты мошенник.

(В данном случае, кстати сказать, без Konjunktiv было бы не очень красиво, так как это единственное указание на косвенную речь, поскольку отсутствует dass.)

И здесь тоже можно сказать через Konjunktiv 2:

Man sagt, er ware ein Betruger.

Как видите, возможны варианты. Немцы такую ситуацию называют die Qual der Wahl (мука выбора).

Кстати сказать, форму sei, seien вы уже встречали в качестве повелительной формы:

Sei vorsichtig! – Будь осторожен!

Seien Sie so nett! – Будьте так любезны!

Если в косвенной речи передается действие, происходившее в прошлом, то берется Perfekt и вспомогательный глагол ставится в Konjunktiv 1:

Der Zeuge sagte bei seiner Vernehmung aus, … – Свидетель на допросе дал показание, …

Plotzlich seien vor seinem Fenster drei Schusse gefallen. – Вдруг за его окном раздались три выстрела.