Заклинание для хамелеона - Пирс Энтони. Страница 134
Они завернули за угол и врезались в толпу преследующих их прокляторов. Люди полетели в разные стороны, но из середины этой неразберихи всплыло проклятие и устремилось вслед за Честером.
Бинк оглянулся, чтобы посмотреть на него.
— Честер, беги! — закричал он. — У тебя на хвосте висит проклятие!
— На хвосте! — негодующе воскликнул Честер и устремился вперед.
Он не боялся повреждений на своем лице, но вот задняя часть для него была священна.
Направленное в цель проклятие неуклонно преследовало их.
— Нам не убежать от него, — сказал Бинк, — оно так же нацелено на нас, как то, другое, было нацелено на огра.
— Нам что, поклясться, что мы не будем больше грызть костей?
— Ну, я и так не особый поклонник человеческих костей!
— Я думаю, водоворот впереди, — сказал кентавр, — Держись крепче — сейчас я в него прыгну!
Он прыгнул на глухую деревянную панель. Панель разлетелась в щепки от удара его передних копыт, и Бинк с Честером вывалились прямо в водопад.
Последней мыслью Бинка, перед тем как их, яростно крутя по кругу, опуская все ниже и ниже и открывая взору ужасный отблеск темного центрального провала, поглотил водоворот, было: что станет теперь с преследующим их проклятием? А затем — тоже по спи рати — он начал терять сознание.
Глава 10
НИМФА ДРАГОЦЕННОСТЕЙ
Бинк пришел в себя голым и изрядно помятым, но незамерзшим. Он лежал, растянувшись на берегу теплого мерцающего озера. Побаиваясь хищников, Бинк быстро вытащил ноги из воды.
Он услышал стон. Чуть дальше на берегу лежал кентавр, раскинув все свои шесть конечностей в разные стороны. Спуск по водовороту оказался необычайно опасным — не будь у них пилюль для пребывания под водой, они бы несомненно утонули. Бинк с трудом поднялся на ноги и побрел к своему другу.
— Честер! Ты в…
Он замолк на полуслове. На песке он увидел сверкающую звездочку или драгоценный камень. Как это ни глупо, но он задержался и подобран ее, хотя безделушка была ему совершенно без надобности. Она оказалась обычным осколком стекла.
Честер застонал опять и поднял голову.
— Нужно нечто посильнее обычного водоворота, чтобы вышибить дух из кентавра, — сказал он, — Но возможно, ненамного сильнее…
Бинк преодолел остававшееся между ними расстояние и помог другу подняться.
— Эй, ты что, зарезать меня собрался? — спросил Честер.
— А, извини. Я подобрал этот осколок… — Он опять замолк, уставившись на осколок, — Там что-то есть! Это же…
Честер поднялся на ноги.
— Дай-ка взглянуть. — Он протянул руку, чтобы взять осколок. Его глаза сделались круглыми от удивления. — Да это же Хамфри!
— Что?
Бинк решил, что он ослышался.
— В полумраке плохо видно, но я уверен — это он. Определенно он. Это, должно быть, осколок волшебного зеркала, случайно выброшенный на берег. Что случилось с добрым волшебником?
— Я потерял пузырек! — в ужасе воскликнул Бинк, — Он лежал у меня в кармане… — Его рука скользнула по телу в том месте, где должен был находиться карман. — Зеркало было у него с собой. Как мог даже всего лишь осколок попасть из бутылки сюда, если…
— Если бутылка не разбилась, — закончил его мысль Честер, — В таком случае…
— В таком случае они на свободе. Но где… и в каком состоянии? У них же не было пилюль для пребывания под водой.
— Если они выбрались как раз в тот момент, когда проклятие догнало…
Честер внимательно посмотрел на осколок стекла:
— С Хамфри на первый взгляд ничего не случилось, а у него за спиной я вижу и грифона. Однако я думаю, они все еще в бутылке.
Бинк посмотрел на осколок:
— Они там! Я вижу круглые стенки пузырька и обстановку. Кое-что съехало со своего места, но бутылка не разбилась. — Он несколько успокоился. Разбитый пузырек вполне мог стать концом для его друзей. — А у них в руках другой осколок зеркала! — Он поднял руку и помахал: — Эй, ребята!
Хамфри беззвучно помахал ему в ответ.
— Он видит нас в своем осколке! — воскликнул Честер. — Но это же невозможно, ведь разбитое зеркало находится снаружи, здесь.
— В магии нет ничего невозможного, — сказал Бинк. Это утверждение, конечно, было избитым штампом, и в данный момент он в нем слегка усомнился.
— Смотри, какой там кавардак, — сказал Честер, — пузырек, наверное, обо что-нибудь ударился.
— И зеркало разбилось, а осколок от него прилетел прямо сюда, — неуверенно проговорил Бинк, — как раз туда, где мы его смогли найти. Слишком много совпадений, даже если поверить в такую возможность.
— А чему еще нам верить? — спросил Честер.
Крыть Бинку было нечем. Его талант действовал под прикрытием совпадений, и здесь наверняка не обошлось без него. Но было бы проще, если бы вместо осколка зеркала к берегу подплыла сама бутылка с волшебником.
— Мы их видим, но не слышим. Может, если мы напишем им записку… — предложил Бинк.
Но, для того чтобы написать записку, у них ничего не было.
— Если мы сумеем найти пузырек, то сможем их выпустить, — заметил Честер.
Казалось, теперь он чувствовал себя гораздо лучше, по крайней мере физически.
— Да, — согласился Бинк. Он поднес осколок поближе к лицу и, четко артикулируя каждый звук, спросил: — Где вы?
Хамфри развел руками. Он указал на стенку пузырька. За ней бурлила вода, оставляя извилистые фосфоресцирующие полосы вдоль стен. Пузырек был где-то в реке, и его несло по течению… Но куда?
— Думаю, от этого зеркала большой пользы не будет, — сказал Честер. — Кромби может определить, где мы, но не в состоянии добраться до нас. Мы можем добраться до пузырька, но не в состоянии его найти.
— Надо пойти вниз по реке, — сказал Бинк, — Она наверняка начинается здесь, в озере, в водовороте, и течет куда-то по своему руслу. Но если мы пойдем по реке…
— То задержимся с поиском источника магии, — закончил Честер.
Бинк призадумался над этим.
— Поиски подождут, — решил он, — мы должны спасти друзей.
— Пожалуй, что так, — согласился кентавр. — Даже этого нахального грифона.
— Тебе действительно так не нравится Кромби?
— Хм… он задира, такой же, как и я. Но я полагаю, что в этом его винить не стоит. Я бы хотел помериться с ним силой, так, разок, просто для интереса.
Мужское соперничество — что ж, Бинк это прекрасно понимал, он и сам временами испытывал такое.
Но сейчас им предстояли более важные дела.
— Я хочу пить, — сказал Бинк.
Он пошел обратно к берегу.
— А ты не обратил внимания, — заметил Честер, — что возе-ре нет никакой жизни? Ни рыб, ни монстров, ни водорослей, нет даже прибрежных животных…
— Нет жизни, — повторил Бинк. — Но с нами же все в порядке, так что…
— А мы еще из него не пили. А если и пили, то свежую воду из водоворота, когда находились под действием пилюль.
— Правда, — согласился Бинк и почувствовал себя очень неуютно.
— Я подумал, может, пробка в пузырьке у Хамфри ослабла и он, раскусив, что это за вода, закрыл пробку снова, а зеркало разбилось до того, как они с Кромби вернулись в пузырек.
— Возможно, — согласился Бинк — Лучше не рисковать. Скоро нам потребуется еще и пища. Давай-ка осмотримся. Мы не сможем освободить волшебника, если не позаботимся о себе.
— Правильно, — согласился Честер. — И первое, что надо сделать, это…
— Найти мою одежду, — закончил Бинк.
Одежда вместе с мечом Бинка лежала дальше по берегу. Вот это повезло! Правда, не до конца — пузырька в кармане не оказалось. А Честер сохранил все свое оружие вплоть до лассо, так что был в полной боевой готовности.
Они пошли по проходам пещеры, оставив подозрительную реку за спиной. Их глаза привыкли к полумраку подземного мира. Бинк надеялся, что они не наткнутся здесь на полушек, но вслух эту мысль высказывать не стал. Нет смысла без толку волновать Честера. Они старались отмечать свой путь крестиками на земле и ставили их как можно чаще, но Бинк сомневался в эффективности этого метода. Время шло, а конца пути не было видно, особенно если учесть, что они понятия не имели, куда идут.