Заклинание для хамелеона - Пирс Энтони. Страница 132

Очевидно, кентавр не вызвал у хозяина антипатии, подумал Бинк, но это просто счастливая случайность. Если, конечно, хозяин не актер, как вся его труппа, в противном случае им могут грозить серьезные и заковыристые неприятности.

— Этот огр теперь вегетарианец, — сказал Бинк. — А вот мне интересно: вы действительно владеете таким разрушительным заклинанием и почему вас так волнует, что поделывает теперь огр? На самом деле вам ведь нет нужды опасаться офов здесь, на дне озера, ведь огры не умеют плавать.

— Да, у нас есть такое заклинание, — ответил хозяин. — Оно требует общих усилий, соединения магии каждого из нас. У нас нет отдельных талантов, каждый лишь вносит свой вклад в общие усилия.

Бинк был поражен. Здесь жило целое общество с одинаковыми талантами! Магия повторяла сама себя!

— Однако мы не пользуемся своим проклятием наугад. Мы преследовали Офа по профессиональным причинам. Он вмешался в нашу монополию.

Ни Бинк, ни Честер ничего не поняли.

— Вашу — что?

— Мы держим в своих руках все официальные увеселительные мероприятия в южной части Ксанфа. А этот никчемный актеришка пробрался на одну из наших постановок и похитил нашу ведущую актрису. Мы не вынесли такого вмешательства в наши дела, да еще и конкуренции.

— Ведущей актрисой у вас была великанша? — спросил Бинк.

— Преобразованная нимфа, талантливейшая актриса. Все наши артисты очень талантливы, вы сами убедитесь. В этой своей роли она была самой настоящей огрессой, какую только можно себе представить, совершенно жуткой, — Он помолчал, задумавшись, — Вообще-то с ее темпераментом она и в жизни очень похожа на огрессу. Примадонна…

— Тогда можно понять ошибку огра.

— Понять, наверно, можно, но вот спустить такое — нет. Он вообще не имел никакого отношения к той постановке. Нам пришлось переделать уже готовую вещь. Мы на этом потеряли целый сезон.

Бинку очень захотелось узнать, как примет огра идеальная дама его сердца, когда он заявится ее спасать. Ведь на самом деле она не великанша, а актриса из замка донных прокляторов в костюме великанши!

— А что вы скажете о наоборотном дереве? — спросил Честер.

— Люди развлекались тем, что брали плоды этого дерева и меняли магические эффекты. Мы не могли позволить себе такую конкуренцию. Так что мы его уничтожили.

Честер взглянул на Бинка, но ничего не сказал. Возможно, эти прокляторы и правда в какой-то мере злые духи. Уничтожить все соперничающие с ними виды развлечений…

— А куда, вы говорите, вы направляетесь? — спросил хозяин.

— К источнику магии, — ответил Бинк, — Мы так понимаем, что он под землей и самый удобный путь к нему лежит через ваш замок.

— Я не люблю, когда надо мной насмехаются, — нахмурился хозяин. — Хотите оставить цель своего путешествия в тайне — ваше право. Но не надо морочить мне голову, преподнося явные выдумки.

У Бинка сложилось впечатление, что очевидное для этого человека более оскорбительно, чем выдумка.

— Слушай, дух! — сказал Честер, явно еле сдерживая себя, — Кентавры не врут!

— Постой, дай я все улажу, — быстро вмешался Бинк. — Вы нас определенно неправильно поняли. Мы ищем источник магии, но, возможно, мы ошибаемся насчет его местонахождения.

Хозяин потеплел:

— В это еще можно поверить. Под этим замком нет ничего, кроме водоворота. И ничто направляющееся в ту сторону не возвращается. Мы потому и называемся замком Преддверия, что охраняем водоворот и не даем ничего не подозревающим невинным существам утонуть и погибнуть ужасной смертью. А кто вам сказал, что то, что вы ищете, лежит в этом направлении?

— Ну, вообще-то волшебник…

— О! Никогда не доверяйте волшебникам! Они вечно что-нибудь напутают!

— Ну, возможно, итак, — неуверенно ответил Бинк, а Честер задумчиво кивнул, — Но он говорил так убедительно…

— Они такими и должны быть, — мрачно произнес владелец замка и резко перешел к другой теме: — Я покажу вам водоворот. Пожалуйста, сюда.

Он подвел их к внутренней панели. Когда он дотронулся до панели, она соскользнула в сторону. Перед ними оказалась стена из блестящего стекла. Нет, не из стекла, стена двигалась. На ней были заметны горизонтально двигающиеся неровности. Теперь, вглядевшись сквозь мутноватую стену, Бинк различил какие-то объемные формы. Это была колонна, возможно, диаметром раза в два больше разведенных руте Бинка, с полой серединой. На самом деле это оказался столб воды, крутящийся с большой скоростью. Или уходящий вниз по спирали…

— Водоворот! — воскликнул Честер. — Мы смотрим на нижнюю часть водоворота!

— Правильно! — с гордостью подтвердил хозяин, — Мы построили свой замок вокруг него и удерживаем его с помощью магии. В водоворот можно войти, но выхода из него нет. В его утробу бросают преступников и других нежелательных элементов, и они исчезают там навсегда. Чрезвычайно эффективное средство сдерживания.

Да уж! Толща стремительно мчащейся воды пугала и внушала благоговейный ужас своей неизбывной силой. И в то же время она притягивала — как песня сирены, как безумие.

Бинк отвел взгляд:

— И куда же она течет?

— Кто решится выяснить? — спросил хозяин в ответ, внушительно изогнув бровь. Он задвинул панель, и картина водоворота исчезла. — Ну, хватит об этом, — решил владелец замка. — Сейчас мы вас накормим и напоим, как положено, а потом пойдем смотреть наше представление.

Угощение было великолепно. За столом прислуживали красивые девушки, слегка прикрытые легкими зелеными одеждами; они льстили путешественникам своим преувеличенным к ним вниманием, особенно к Честеру. Девушек, казалось, восхищала как его мускулистая человеческая часть, так и великолепное конское продолжение. Бинк, как и раньше, подивился, что девушки находят в лошадях. Сирена ведь тоже так хотела покататься верхом!

Наконец, сытые до невозможности, Бинк с Честером прошли в театр. Сцена занимала в несколько раз больше места, чем зрительный зал. Очевидно, местные жители не так любили смотреть представления, как участвовать в них.

Занавес поднялся, и представление началось. Это была аляповатая костюмированная постановка, полная отважных воинов, упитанных женщин и веселых шутов. Сцены дуэлей впечатляли, но Бинк задумался, чего стоят эти воины со своим оружием в настоящем сражении. Разница между искусством владения оружием и нервным напряжением сражения огромна! Женщины были волшебно соблазнительны, но останутся ли они такими же, если снять с них все эти специально сшитые платья, и такими же остроумными, если отобрать у них заученные наизусть тексты?

— Вас не очень-то развлекает наша работа? — поинтересовался хозяин.

— Я предпочитаю жизнь, — ответил Бинк.

Хозяин сделал в своем блокноте пометку: «Больше реализма».

Затем представление перешло к музыкальной части. Героиня запела милую песенку о тоске и потере, раздумывая о своем неверном возлюбленном, — трудно представить, что какой-то болван, каким бы болваном он ни был, мог изменить столь желанному существу. Бинк опять вспомнил Хамелеошу и опять затосковал. Рядом с ним стоял поглощенный представлением Честер и, возможно, думал о том, как они вместе с Чери скакали по окрестностям Кентавровки. А Чери и правда кобылица-красавица.

И тут в песню влился мучительно прекрасный аккомпанемент. Флейта так великолепно и чисто вела свою партию, что голос певицы был посрамлен. Бинк глянул в сторону, откуда раздавались звуки, и увидел их источник — сверкающая серебряная флейта висела в воздухе рядом с героиней и и фата сама по себе. Волшебная флейта!

Удивленная дама прекратила петь, а флейта все продолжала играть. Освободившись от тех Ограничений, которые накладывал на ее игру голос певицы, она выводила мелодию удивительной сложности и красоты. Теперь уже все члены труппы стояли на сцене и слушали, и казалось, что для них это так же ново, как и для Бинка.

Хозяин вскочил на ноги.

— Кто пользуется магией? — спросил он.

Никто не отозвался. Все были поглощены происходящим.