Времена огня и погибели (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич. Страница 97
Артур хорошо знал этот меч. Он вспомнил, как и сам когда-то очень давно держал его в руках. Как ходил, препоясанный им, на войну, чтобы громить врагов Логрии. Как не выпустил его из пальцев даже на полях Камланна, получив копьем в грудь смертельный удар. Экскалибур. Клинок, подаренный ему эльфийской волшебницей. Клинок, изготовленный карликами в великих кузнях Севера на заре времен.
Повелитель Волшебной Страны обнажил меч до конца. Поднял его вверх — и на острие вспыхнул свет, хотя солнце по-прежнему скрывалось за тучами. Сид взмахнул клинком, выставив вперед правую ногу и становясь в атакующую позицию. Последовал его примеру и Артур. Вышедшего ему навстречу он узнал точно также, как узнал и оружие. Они многократно встречались раньше. Не в этой жизни, правда — но все равно под этим небом, тогда еще совсем молодым. Теперь вот встретились снова. Осознание этого факта отдавало горькой иронией. «Можно сбежать от многих врагов, но от собственной родной крови не скроешься никогда».
Тот, кто звался Келих Скегран, кто был памятен некогда Артуру Пендрагону под именем Мордред, растянул губы в приветливой тонкой улыбке:
— Здравствуй, отец. Пришло время вновь умереть.
Эдвард Фэринтайн приходил в себя с трудом. Жизнь возвращалась в тело тонкой струйкой, по капле. Дышать было тяжело, словно на грудь упала гранитная плита. Из памяти еще не изгладились образы увиденных на пороге смерти кошмарных снов. Зрение и слух восстановились не сразу. Кто-то тряс его за плечо, тормошил, бил по щекам. До ушей долетали слова, разобрать которые все равно никак не получалось. Хотелось спать. И пусть все оставят в покое.
Придя в себя, лорд Вращающегося Замка обнаружил, что сидит, привалившись спиной к стене дома, а в нескольких десятках футах догорает искореженный орнитоптер. Корпус был смят, почернел от копоти, на разбитой брусчатке валялось рядом оторванное крыло. Второе уцелело, но Эдвард все равно сомневался, что эта машина когда-нибудь вновь сможет летать.
Рядом примостился на корточках Лейвис Рейсворт. Выглядел он взбудораженно. На лбу у юноши багровел огромный синяк да еще из носа сочилась кровь, а в остальном он выглядел довольно неплохо. Ранен, во всяком случае, вроде не был. И даже не потерял шпагу и пистолет, полученный, как он рассказал ранее, у Кэран во время визита во Вращающийся Замок.
— Очнулись наконец! — вскричал он. — Я думал, придется вас и дальше тащить на себе.
— Мы живы? — спросил Эдвард первое, пришедшее ему в голову.
— А что, так похожи на мертвецов? Хотя вы совсем недавно еще были похожи, не спорю. Я насилу вас вытащил. Вы потеряли сознание при падении, и, должен признаться, в какой-то момент я даже подумал, что больше вы не очнетесь. Только я вас вытащил, эта штука как бахнет. Хуже рождественской шутихи. Тут бы нам и смерть пришла, но…
Молодой Рейсворт растерянно замялся, закусив губу. Он явно пребывал в полной растерянности, не зная, как описать случившееся потом.
— Продолжай, — поторопил его Эдвард.
— Помните, вы сотворили какую-то магию, когда мы падали? Она погасла сразу же, как только вы отрубились. Но стоило машине взорваться, загорелась снова. Нас будто пологом накрыло, только этот полог горел. Сверкал радугой, всеми цветами. Если бы не он, худо бы нам пришлось. Я сперва подумал, это вы снова сделали, только вы лежали в беспамятстве и даже не шевелились.
— Поздравляю. Твое первое самостоятельно выполненное заклятье. Магия так обычно и пробуждается — в смертельно опасных обстоятельствах, когда остается либо неосознанно к ней прибегнуть, либо умереть.
— Звучит не слишком воодушевляюще, — проворчал Лейвис. — На колдунов я уже насмотрелся, и у всех, по-моему, голова набекрень. Даже Артур стал на себя не похож, как связался со всяческим волшебством. Ну вот… Эти гады улетели. Видно решили, что нам конец и нет смысла дальше возиться. А потом я увидел дракона. Представляете? — он возбужденно затараторил. — Летел меж облаков, сделанный будто из золота. Это Артур, да? Подумать страшно, что он на такое способен. Меньше бы я его задирал раньше. Он как набросился на их главный корабль — и тот мигом упал. Грохот стоял ужасающий. Свет сверкнул, как зарница.
«Отлично — значит у Айтверна все-таки получилось». Фэринтайн испытал усталое удовлетворение. По крайней мере, неприятельский флагман сбит и не сможет возглавить атаку на цитадель. Возможно даже, при крушении погиб кто-то из находившихся на борту чародеев. Очень хотелось на это надеяться. В любом случае, появились шансы отстоять крепость. Оставайся крейсер на ходу, их бы не было точно. Да и несколько орнитоптеров они сбили. Дело приобретало несколько лучший оборот, нежели представлялось раньше.
— Давно это случилось?
— Да минут пять назад. Вы как раз просыпаться начали.
— Отлично. Помоги мне подняться. Надо посмотреть, что происходит.
Отталкиваясь от стены и поддерживаемый Лейвисом, Эдвард смог встать. Наскоро осмотрел себя. Упали они и в самом деле хорошо, благодаря магии не получив ни переломов, ни даже вывихов. Одни синяки. Еще самую малость тошнило, но Фэринтайн не сомневался, что это досадное обстоятельство он как-нибудь переживет.
Следовало спешить. Артуру необходима помощь. Ему не стоит оставаться в одиночестве перед всеми предводителями сидов. Связываться с ним телепатически Эдвард не рискнул. Если Айтверн дерется, это его только отвлечет.
Они пошли в направлении, указанном Лейвисом. Кривой переулок, огражденный стоявшими стена к стене узкими домами в два и три этажа, начисто вымер. Все, кто жил неподалеку, сбежали либо попрятались, и даже криков больше не доносилось. Лишь вздымалось на расстоянии нескольких кварталов пламя отдаленных пожаров. Фэринтайн и Рейсворт двигались в направлении центральных проспектов, куда, по словам Лейвиса, рухнул эльфийский крейсер.
Идти понемногу становилось легче, силы возвращались. Походка сделалась более уверенной. Во время воздушного сражения Эдвард в значительной мере пользовался энергетическими ресурсами Лейвиса — и был рад тому факту, что его собственные силы еще не иссякли, как случилось это во время первой битвы за Райгерн. «Значит, еще повоюем». Главное успеть. А дальше верный меч и магия помогут.
Черная тень соткалась словно из ниоткуда. Она резко уплотнилась, принимая обличье седовласого сида с костистым изможденным лицом. Он стоял неподвижно, облаченный как и тогда, в Тимлейнской ратуше, в облегающий темный комбинезон. Держал в руках длинную чуть изогнутую саблю. В глазах застыла смерть.
Эдвард остановился и тяжело вздохнул. «Только тебя мне сейчас не хватало. И без того куча забот». Время поджимало — а тут еще этот идиот. Наверняка решился уладить дело чести. Некоторые господа крайне щепетильны по части полученных ими вызовов на дуэль.
— Здравствуй, — сказал фэйри, направляя клинок Фэринтайну в лицо. — Когда я понял, что ты здесь, мой владыка Келих разрешил мне тебя найти. Живого или мертвого. Я рад, что нахожу живого. У нас неоконченное дело, Владыка Холмов. Помнишь, ты вызывал меня на поединок? Пришло время его наконец завершить.
— Вы его знаете? — спросил Лейвис.
— Виделись как-то мимоходом. Послушайте вы, любезный сэр…
— Дэлен. Меня называют Дэлен Дайнер, с Неблагого двора, — сид церемонно поклонился. Хорошо хоть, шляпу не снял, за неимением оной. — Надеюсь, ты это запомнишь. Всегда полезно знать имя того, кто лишил тебя жизни.
Этот спектакль начинал раздражать. В любую минуту Айтверн может погибнуть, убитый Келихом Скеграном или его прихвостнем, а этот напыщенный болван стоит тут и распинается, преграждая дорогу. Следует побыстрее от него избавиться. Эдвард вытащил клинок. Фамильный меч не подводил его прежде ни разу.
— Лучше просто уйдите, сударь, — сказал Фэринтайн ровно. — Я вас не знаю, и у меня не имеется к вам никаких счетов. Только к вашему королю. Жизни моих друзей зависят от моего промедления. Поступите, как подобает дворянину, если вы дворянин. Мы с вами встретимся позже, в удобных для нас обоих обстоятельствах и вместе с секундантами.