Новобрачная - Гарвуд Джулия. Страница 65
– Алек, мы будем сражаться? – спросила Джейми, но муж молча тронул коня. Джейми последовала за ним со все возрастающим беспокойством. Ну почему она все ему не объяснила тогда? Муж с женой должны всем делиться. Они должны помогать друг другу. Как хорошо знать, что есть человек, который может защитить тебя…
Вскоре показался лагерь Эндрю. Джейми рванула поводья, но Алек вовремя перехватил ее. Он взмахнул рукой, и воины кольцом окружили их.
– Алек, зачем ты привел так много людей? – Алек промолчал, и Джейми тяжело вздохнула. – Они станут свидетелями моего позора, – прошептала она.
Алек снова взмахнул рукой, и появились воины других кланов, предводительствуемые своими вождями. Они плотным кольцом окружили барона Эндрю и его войско.
Алек снова подал сигнал, и кельты двинулись вперед, сжимая кольцо. Англичане побросали оружие.
От группы английских воинов отделился человек и направился к Джейми. Это был барон Эндрю.
Джейми уже забыла, какого маленького роста был ее бывший жених. Неужели она находила его красивым? С коротко остриженными волосами, невысокого роста, он скорее походил на мальчика. В нем не было ничего привлекательного. Даже его ковыляющая походка была ей теперь неприятна.
Джейми вздрогнула при мысли, что с этим коротышкой она могла бы прожить всю жизнь, и ей невольно захотелось поблагодарить Алека за то, что он спас ее от такой участи.
Когда барон был уже в нескольких шагах, Алек снова поднял руку. Эндрю застыл на месте.
– Мы отрубаем чужестранцу ноги, когда он пересекает нашу границу, – сказал Алек.
Барон попятился назад. В его глазах застыл страх.
– Ты ведь не позволишь ему сделать это, Джейми? – спросил он, стараясь держаться с достоинством.
Джейми посмотрела на Эндрю, затем перевела взгляд на мужа.
– С твоего разрешения, я отвечу ему, Алек.
– Я разрешаю тебе, жена.
– Эндрю, – начала Джейми звенящим, как морозное утро, голосом, – мой муж волен делать все, что хочет, а моя задача лишь помогать ему. Если он решит отрубить тебе ноги, я и тут поддержу его.
Джейми услышала за своей спиной одобрительные возгласы. Она с холодной улыбкой продолжала смотреть на барона, лицо которого пошло пятнами.
– Ты стала дикаркой! – закричал он, явно забыв, что находится в невыгодном для себя положении. – Он превратил тебя в шотландку!
Джейми весело рассмеялась, и ее смех прокатился эхом по горам.
– Эндрю, ты сделал мне самый лучший комплимент, – сказала она.
– Переходи скорее к делу! – зарычал Алек, которому не терпелось разобраться с бароном и заключить Джейми в объятия. Он вдруг почувствовал нестерпимое желание сказать ей, как горячо он ее любит, как гордится ею и благодарит Господа, что он послал ему такое чудо.
Его рык достиг цели: барон стал путанно объяснять, как и сколько он заплатил за Джейми ее отцу. Бедная женщина, опустив глаза, слушала его.
Когда барон наконец замолчал, Алек вытащил из ножен меч.
– Ты собираешься убить его, муж? – шепотом спросила Джейми.
– Ты прекрасно знаешь, что я не сделаю этого, – ответил Алек с улыбкой. – Это расстроило бы тебя, а я хочу, чтобы ты всегда была счастлива. Я собираюсь отдать ему свой меч. Его ценность…
– Ты не отдашь ему свой чудесный меч, Кинкейд! – сказала Джейми, гордо вскинув голову. – Если ты это сделаешь, я устрою такой скандал, что рассказы о нем будут передавать из поколения в поколение.
По лицу Алека она поняла, что победила.
– Ты самая упрямая женщина на свете, – сказал он со вздохом. – Одолжи мне свой кинжал.
Джейми повиновалась. Она с интересом наблюдала, как муж с помощью ее кинжала выковыривал из рукоятки меча самый большой рубин. Когда работа была закончена, Алек бросил камень к ногам барона.
– Возмещение убытков от леди Кинкейд, барон, – сказал он.
Второй драгоценный камень угодил барону в плечо. Джейми оглянулась и увидела, что лорд Мак-Персон вкладывает свой меч в ножны.
– Возмещение от леди Кинкейд, – сказал он, глядя Джейми в глаза.
Третий камень угодил барону в лицо.
– Возмещение от леди Кинкейд. – Джейми узнала голос Даниела Фергюсена.
– Возмещение! – крикнул незнакомый голос, и в барона полетел новый драгоценный камень.
– Алек, я ничего не понимаю, – сказала Джейми.
– Все очень просто, жена. Мак-Персон благодарит тебя за то, что ты спасла жизнь его сыну. Даниел – за то, что ты прикрыла своим телом его жену. Гарольд бросил изумруд в знак признательности за то, что ты не только простила его сына, но и защитила его от моего гнева.
Пятый камень попал барону прямо в лоб.
– Возмещение! – услышала Джейми.
– А это кто? – спросила она.
– Отец Линдсея, – ответил Алек. – Думаешь, я не знаю, что ты спасла мальчика от дикого кабана?
К ногам барона упал новый камень. Джейми видела, что его бросил молодой воин, и прежде чем она успела спросить мужа, кто это, тот объяснил:
– Это лорд Дункан. Его жена собирается рожать и хочет, чтобы ты приняла роды. Он платит тебе авансом.
– Я просто потрясена, – сказала Джейми. – Должна ли я поблагодарить их, Алек?
– Это они благодарят тебя, Джейми. Каждый из них готов отдать за тебя свою жизнь. Ты сделала невозможное, любимая, – ты объединила все кланы.
Джейми закрыла глаза, чтобы скрыть набежавшие слезы.
– Теперь Эндрю самый богатый человек, муж, – прошептала она.
– Нет, Джейми. Я гораздо богаче его, потому что у меня есть ты!
Голос Алека был нежным и полным любви. По лицу Джейми текли слезы, и сердце Алека сдалось.
– Убирайся к себе домой, барон! – закричал он. – Если ты еще раз посмеешь появиться у нашей границы, не жди пощады!
Гулкое эхо подхватило одобрительные крики шотландских воинов. Барон ползал по земле, собирая богатство. Алек притянул к себе Джейми и крепко поцеловал.
Когда барон Эндрю поднялся с колен, шотландцы уже исчезли.
Джейми закрыла глаза и прижалась к мужу. Она еще не все понимала на этой шотландской земле. Должен пройти не один десяток лет, прежде чем она здесь ко всему привыкнет.
Как чудесно будет открывать каждый день что-то новое для себя в жизни этого народа! Как чудесно будет разделить с Алеком такую большую любовь! Они с мужем будут вместе стариться, и придет время, когда она станет настоящей шотландкой.