Гнездо там, где ты. Том II (СИ) - Зызыкина Елена. Страница 58
— Но как?.. Откуда?! — возбужденно перебила я его, чувствуя, что наконец удача улыбнулась мне. Демон поймал моё восхищение и, довольный собой, лукаво усмехнулся:
— Так я ж любопытный. Люблю слушать, о чём смертные сетуют да жалятся. Есть один трактирчик неприметный, место грязное и гиблое. Там чего и кого только не найдёшь. Дармовые подмастерья тебе, и невольничий рынок, мавры, мальчики евнухи, девственницы на любой вкус и наёмники, что за нумий от уха до уха ножичком разукрасят. Вот как-то с одним таким пообщался. Уж больно он боялся господина своего, аж до дрожи, а уйти не мог — всё плату ждал. Мы языками зацепились, и понял я, что наниматель его — тот самый, кем вождь интересуется.
— Он здесь?
— Кто?
— Наёмник этот?! — нетерпеливо пояснила я.
— Так зачем же? Тут лучше крепким винцом угостить, выслушать, посочувствовать. Человече сам всё и выложит как на ладони. И потом, если нужно, я его вмиг доставлю.
— Ну и пройдоха ты, Фидах, — покачала я головой. — Так где же эльф устроился?
Конечно же, в самый ответственный момент должно что-то случиться, и данный не был исключением. Страшный грохот со стороны здания заставил нас обоих вздрогнуть.
— Алистар… — прошептала я и рванула ко входу, но Фидах, схватив меня за руку, остановил:
— Я с тобой пойду, госпожа. Мало ли чего… — затравленным взглядом посмотрел он на ворота, оттого его порыв вызвал во мне некое уважение.
— Стой уже тут, вояка. Кому справиться с чёртом, как не чёртовой жене, — освободилась я от его руки и медленно направилась ко входу.
— Тогда уж с самим дьяволом, госпожа дьяволица.
При всей серьёзности ситуации я не сдержала улыбки.
Массивные двери открылись легко и бесшумно — вероятно, советник постарался, и плотники уделили им особое внимание. Тем не менее, трудно было бы скрыть своё присутствие, так как огромный зал помещения был погружен во мрак, я же собственными усилиями, получается, частично разогнала его яркими лучами солнца.
То, во что превратилась просторная, ещё сегодня блиставшая идеальной чистотой палата, иначе как свинарником не назовёшь. Грохот, который вынудил меня немедля прервать беседу с Фидахом, исходил от рухнувшей, до сих пор весьма прочной лестницы, ведущей на верхние этажи. Лучи света, пронизывая клубившуюся пыль, немым упрёком вырывали у тьмы эту мини-версию великого апокалипсиса, воспроизведённую разбушевавшимся Мактавешем, для пущего эффекта дополненную жалобным поскрипыванием раскачивающихся на гвоздях досок. Про мебель в палате можно было забыть — она попросту была сметена, а трещины в каменных стенах вызвали мою глубокую озабоченность о пригодности здания вообще к проживанию.
— О, моя детка пришла! Значит, девчонка очнулась?
Далеко не сразу я определила, откуда исходит невнятный голос мужа, но когда увидела его, сидящего на полу с осоловевшими глазами, пустой улыбкой и золоченной чаркой эля в руке, меня захлестнуло такое жгучее желание как следует поколотить ублюдка, что мой возмущённый крик оглушительным, многократным эхом разнёсся по палате и, прежде, чем потонуть под сводами здания, успел испугать меня саму:
— Твою мать, Мактавеш, да ты пьян!
— Не кричи, детка, ты слишком громко кричишь, — язык его заплетался, а лицо сморщилось, будто запечённое яблоко.
— Что ты сделал с Кемпбеллом, пропойца чёртов?!
Нетвёрдой рукой Фиен показал в сторону обрушившейся лестницы:
— Он где-то там… Поищи, детка. Где-то там… наверное, — и вдруг сам закричал: — Али, ты ведь там? Алистааар, ты охренел что ли?! Тебя моя Лайнеф зовёт. Тащи свой хилый зад сюда!
Уверенная, что сейчас увижу изуродованное тело мёртвого советника, с замиранием сердца я направилась к завалу искорёженных досок, когда неожиданно вся эта куча на моих глазах хаотично зашевелилась, расползаясь по каменному полу, затем из-под неё показалась спина, плечи и зад, а следом упирающиеся в пол конечности, и, наконец, вынырнула светловолосая голова советника. Необъяснимым акробатическим трюком, достойным рукоплескания самых привередливых зрителей, вечно безупречный и непогрешимо правильный Алистар Кемпбелл умудрился выпрыгнуть из груды деревяшек, выпрямиться и, пошатываясь, предъявил мне для обозрения свою разбитую стараниями вожака морду и абсолютно непотребный вид:
— Прошу меня простить, королева, за причинённое беспокойство. Мы немного… мы как-то… м-да, — он повинно уронил на грудь голову, после чего, петляя, будто понятия «прямой путь» для него и в природе не существовало, дошёл до Фиена и рухнул на пол рядом с ним. Вожак тут же подал ему вторую наполненную чарку.
Да! Либо глаза и уши меня обманывают, либо мир сошёл с ума! Не представляя, как себя вести, как реагировать, что сказать и что с этими двумя делать, с открытым ртом я во все глаза уставилась на пьяных эльфа и демона, ибо такого зрелища за всю свою долгую жизнь мне видеть ещё не приходилось.
— Детка, его споила вина, а я вот… пытаюсь найти хоть одну причину, чтобы не прикончить эту ушастую гниду, — пожаловался Фиен, мыском сапога пихнул Кемпбелла в ногу и потянулся за рядом стоящим кувшином с элем.
— Довольно! — при сложившихся обстоятельствах мой голос звучал достаточно ровно. — Я назову тебе их сотню, но главная — Кемпбелл мне нужен. Он вернётся в мир тёмных, станет моим наместником и поднимет Морнаос из руин. Я так решила!
— Что?! — воскликнули тёмные в один голос и уставились на меня, как на помешанную. Однако, времени на объяснения не было. Я решилась действовать:
— Где третий?
— Третий? — непонимающе переспросил Кемпбелл.
— Она об этом слабаке, Али, — нетрезво рассмеялся Фиен. — Сдулся Даллас после девятой чарки, в негодность пришёл. Я его в яму велел бросить. Пусть посидит, мозги проветрит, под… подумает. Но что ты там про наместника говорила, детка?
Да уж! Одной мне с тремя не справиться.
— Фидах! — крикнула я ожидающему во дворе демону. Он торопливо вбежал в зал, с интересом любуясь эпицентром произошедших разрушений. — Бери тёмных себе в подмогу. Найдите три бочки, во дворе поставьте и наполните доверху водой, да чтобы ледяная была. Старейшин позови, — пронырливый демон болванчиком закивал головой, но уходить не торопился. Пришлось прикрикнуть. — Живо, иначе четвёртая для тебя будет!
— Ты не знаешь, зачем ей бочки с водой? — пихнул Фиен советника, вытирая рукавом бороду, с которой на тунику стекал тёмный эль.
— Эх… друг мой, твоя жена — моя королева кунать нас будет… Как жалких безмозглых щенят, — тяжко вздыхая, Алистар поднял чарку и сделал большой глоток. — Пока не протрезвеем.
— Она?.. — демон показал на меня пальцем и громко загоготал. — Я тебя умоляю, ушастый! Моя детка ни в жизнь меня не кунёт.
— Ты забыл на ком женат, Фиен! Она… — пьяный советник кивнул в мою сторону, — из рода Лартэ-Зартриссов, и, если уж что задумала, чёрта с два её переубедишь. Я тебя предупреждал, не мы баб выбираем, а они нас.
— Значит, твоя белобрысая на тебя сети расставила, а ты, дурак, попался… — громко захохотал вождь.
Мой муж инкуб. Он с лёгкостью мог обаять и соблазнить любую, пусть самую недоступную женщину, и я тому наглядное доказательство. Но при всём при этом Мактавеш оставался боевым демоном и тёмным полководцем, не чурающимся крепкого слова, ежели что не по его. Тем более, когда хмель туманит разум.
Через полчаса, как я наказала установить бочки, слух мой услаждала отборная брань отфыркивающегося и отплёвывающегося вожака, насильственно окунаемого тёмными силачами в огромную бадью, в которую запросто поместилось бы несколько человек, и обещания неминуемой для меня расправы. И пусть с такой недвусмысленной расправой втайне я даже очень соглашалась, однако, мне можно собой гордиться, так как внешне я оставалась совершенно безучастна ко всем его угрозам и обещаниям.
Что касается Далласа и Алистара, тут дела обстояли намного лучше, ибо Даллас оказался не так уж и пьян. Видимо вынужденное пребывание в холодной яме уже возымело определённый свой эффект. Алистар же, несомненно сам горя желанием поскорее прояснить голову, не нуждался в «помощниках» и мужественно сносил ожигающую тело холодом колодезную воду.