Флаги над замками (СИ) - Фламмер Нат. Страница 66
— Э... господин Като, вы пили водку?
— Да... я говорю: кончилась. Где наливают водку? Показывай!
Больше всего Юките хотелось показать Като Киёмасе дорогу домой. Чтобы уложить спать. Перспектива торчать посреди улицы в не самом благополучном районе Нагои с пьяным в хлам средневековым самураем не казалась ему радужной. Как бы беды какой не стряслось. Но в бар идти было еще опаснее — Юкита и так вывел Киёмасу на улицу раньше, чем им заинтересовалась охрана. И тут его осенило:
— Господин Като. Нам нужно вернуться домой. Мы оставили его светлость, господина Тоётоми одного. Вдруг с ним что-то случится? Это неспокойный район.
— О... — Киёмаса выставил вперед палец, потом поднес его к носу Юкиты: — Ты прав, Юкинага... пойдем домой. Нельзя оставлять... нельзя. Потом опять… полы мыть... аха-ха-ха... — Киёмаса запрокинул голову и расхохотался на всю улицу. Но послушно пошел вперед.
Юкинага... Или Ёсинага?.. Так ведь звали первого сына Асано Нагамасы, того, который умер, не оставив наследников. И это он был другом господина Като. Юкита помнил это. Они вместе сражались в Корее и выдержали тяжелую осаду в Ульсане. А потом именно с ним Като Киёмаса ездил на встречу Тоётоми Хидэёри и Токугвы Иэясу. На ту самую, где и был отравлен. А Асано Юкинага был тоже отравлен Токугавой годом позже...
Получается, Като Киёмаса принимает его за своего друга?.. Эх... домой. Нужно срочно отвести его домой.
— Эй! А ну стой!
Юкита замер и медленно повернулся. Он уже знал: ничего хорошего он там не увидит. И действительно. Из-за поворота от той самой пивной, из которой они вышли недавно, к ним развязной походкой направлялись трое.
Босодзоку [9]. Юкита не помнил, видел ли он их в баре, но было похоже, что они обратили внимание на Киёмасу и не случайно оказались здесь.
— Эй! Громила? Ты глухой? Стой, говорят!
Като Киёмаса медленно повернулся и окинул троицу недоуменным взглядом.
— Э?.. — сказал он.
— Ты оборзел что ли? Ты кто такой? Что тут делаешь?
Они подошли совсем близко. Молодые парни, едва ли намного старше самого Юкиты. Но, видимо, были у них права, раз их обслуживали в пивной. А, судя по их виду, они провели там не мало времени.
— Брысь, шавки, — внезапно процедил сквозь зубы господин Като и, отвернувшись, вновь последовал в прежнем направлении.
— Да ты охренел, бычара? Знаешь, с кем разговариваешь, кусок дерьма? — один из босодзоку сдернул с пояса прикрепленную к нему цепь и намотал на руку.
Като Киёмаса снова остановился и медленно обернулся. Рука его дернулась к поясу и замерла. Юкита похолодел. В мгновение ока он кинулся вперед и встал между парнями и господином. Он понял, что происходит. И очень надеялся, что удастся все-таки разойтись.
— Эй, пацаны. Все о`кей. Мы из Нагато, случайно здесь. Уже уходим. Хотите выпить? — он полез в карман и достал оттуда скомканные купюры — все, что у него было наличкой. Около трех тысяч йен, — тут не много, но так, дружеский жест, за беспокойство, — Юкита широко улыбнулся.
— Э? Слышь, ты сопля, — один из троицы шагнул вперед и выбил деньги у него из руки, — я не с тобой базарю. А с твоим потерявшим берега корешем! — он наклонился и вытащил из голенища высокого шнурованного ботинка длинный нож и, схватив Юкиту за волосы, прижал нож к его горлу.
Юкита ощутил прикосновение к коже холодной стали, и время замедлилось. Он вскинул правую руку, намереваясь провести удар под локоть нападающего и перехватить его запястье левой, но его ладонь ударила в пустоту. Все, что произошло дальше, он даже не успел толком разглядеть. Раздался крик, потом треск, что-то пролетело мимо его головы и с противным звуком шмякнулось на асфальт. Он рефлекторно повернул голову — за его спиной на земле распростерлось тело, с цепью, все еще обмотанной вокруг руки, и неестественно вывернутой головой. Юкита, вздрогнув от ужаса, посмотрел назад и увидел Като Киёмасу, сжавшего горло еще одного из парней.
Он рванулся изо всех сил и повис у Киёмасы на руке.
— Отпустите! Господин, умоляю отпус... — дыхание внезапно перехватило, волна ужаса нахлынула на него, сердце сжалось. Юкита повалился на землю и начал судорожно хватать ртом воздух. Стало немного полегче. Страх, накативший внезапно, начал постепенно отступать.
— Эй! Вставай давай, — к его лицу протянулась рука. Он поднял голову и увидел наклонившегося над ним господина Като.
— Ты чего этим мразям предлагал? Деньги что ли?.. — Като Киёмаса скривился.
— Господин... — Юкита поднялся, оглядываясь по сторонам. И громко икнул, прижав руку к губам, чтобы сдержать вскрик. Один из нападавших, которого он уже видел, лежал без движения с явно свернутой шеей. У второго — хозяина ножа — этот самый нож торчал из груди, и тоже не было похоже, что он хотя бы дышит. Третий... он хрипел, катаясь по земле и пытаясь разорвать ворот своей куртки. Юкита кинулся к нему и протянул было руки, чтобы помочь, но парень отпрянул, его глаза вылезли из орбит, тело несколько раз дернулось, и он затих. Юкита отшатнулся. И ошалевшим взглядом уставился на Като Киёмасу:
— Вы... вы... убили их всех...
— Э? — тот нахмурился. — И что? А ты-то почему струсил?
— Я... — Юкита сжал руками голову, — господин... я... спортсмен, ...джиу-джицу... ну, кроме кэндо... он первый достал нож... просто побить, просто побить, понимаете?!
— А-а, — рассмеялся Киёмаса, — вон что. Ты их сам побить хотел, так?
— Да... то есть нет, то есть... вы их убили! Черт, черт, черт, — Юкита принялся озираться по сторонам, — надо уходить отсюда. Кто-то мог видеть и вызвать полицию.
— Полицию? Стражей? Ну и что?
— Как это что? — едва не застонал Юкита. — Они вас арестуют! Вы же убили этих парней!
— Арестуют? За что?! Ты что несешь? Это же разбойники, отребье!
— Все равно. Послушайте, послушайте меня. Сейчас такие законы. Преступников ловит полиция, потом их судят и сажают в тюрьму. Нельзя убивать самому, понимаете?..
— А?.. — Киёмаса наморщил лоб. — Как это? Он тебе нож к горлу приставил. Ты что, должен был дать себя зарезать и подождать «полицию»? Что за бред?!
— Не бред. Господин, ну послушайте. Надо уходить, быстрее. Хорошо, если здесь нет камер... — Юкита молитвенно сложил руки перед грудью, — господин, прошу, пойдемте скорее! Я потом все объясню!
— Ну... хорошо, — Киёмаса зашагал вперед.
Юкита кинулся следом. Надо было еще найти автомат и позвонить в скорую. Вдруг кто-то из этих несчастных еще жив.
___________________________________
[1] Сёдзи — в традиционной японской архитектуре это дверь, окно или разделяющая внутреннее пространство жилища перегородка, состоящая из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме.
[2] Додзё — (яп. «место, где ищут путь») изначально это место для медитаций и других духовных практик в японском буддизме и синтоизме. Позже, с одухотворением японских боевых искусств будзюцу и превращением их в будо, этот термин стал употребляться и для обозначения места, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах.
[3] Банкай — (из манги «Блич») дословно: «полное освобождение», когда дух меча материализуется в реальном мире.
[4] Асигару — вид легкой пехоты в средневековой Японии, из не-самураев.
[5] Косё — юноша, выполняющий при самурае обязанности оруженосца, слуги и тд.
[6] Бэнкэй —Сайто-но Мусасибо Бэнкэй (1155—1189), японский воин-монах, служивший Минамото Ёсицунэ. Он обычно изображался как человек большой силы и верности, являясь популярной темой японского фольклора.
[7] Минамото Ёсицунэ —(1159 — 15 июня 1189) японский полководец из клана Минамото.
[8] Набэ — одно из самых популярных японских блюд, суп из разных ингредиентов.
[9] Босодзоку —полукриминальная субкультура байкеров.
Глава 13. По одному пути
— Я все вижу, — медленно проговорил Ватару, глаза, тем не менее, и не подумав открыть.