Брак с летальным исходом (СИ) - Яблонцева Валерия. Страница 36

Что-то прошуршало по подолу платья, и проскользнувший к моим ногам кот потерся об обтянутые тонкими чулками лодыжки, продолжая звать за собой. Я потянулась погладить его, но кот увернулся и прыгнул вверх через ступеньку. Желтые глаза требовательно сверкнули в полумраке.

Поначалу я не понимала, куда ведет меня своенравный зверь, но постепенно тоже ощутила в воздухе слабый аромат дурмана. Сюда мы с госпожой Лене не заходили, поэтому сложно было сказать, появился ли сладковатый запах после той ночи, когда ко мне попали отравленные свечи, или же был здесь ранее. В отличие от парадных комнат, вряд ли эти коридоры часто проветривались, и запах мог держаться не один день. Возможно, некто, использовавший зелья, часто ходил именно этим путем. Конечно, коридорами могла пользоваться и Лоисса, но даже это было больше, чем ничего.

После длинной винтовой лестницы мы с котом оказались перед неприметной дверью, из-под которой пробивалась полоса света. Милорд, бежавший впереди меня, вопросительно обернулся, предлагая мне открыть проход. Я толкнула дверь, выпуская кота. Яркий дневной свет на мгновение ослепил меня, но я успела разглядеть серый хвост, тут же свернувший в сторону и скрывшийся за порогом ближайшей комнаты. Не задумываясь, я заскочила следом.

— Миледи? — услышала я сбоку от себя раздраженный голос. Внутренне обмирая, я медленно обернулась.

Перед глазами все еще плясали разноцветные пятна, но лорда Кастанелло я смогла рассмотреть во всей красе. Вопреки всем моим чаяниям, после выговора слугам и выдворения незнакомой девушки из сторожки он не поспешил вернуться к привычным делам в городе.

А сейчас, похоже, только что вышел из ванной комнаты.

Капли воды стекали с влажных темных прядей на обнаженные плечи и соскальзывали вниз по рельефному торсу до самого пояса брюк. Взгляд против воли отметил то, что лорд был отменно сложен и, по всей видимости, не гнушался физических упражнений. Но в глаза бросилось другое — сеть мелких и глубоких шрамов, покрывавших руки и грудь лорда. Некоторые были едва заметны, иные казались довольно свежими. Интересно, где же он получил столько ран?

На груди лорда в золотой оправе покачивался кристалл, точь-в-точь как тот, что он забрал сегодня утром из моей спальни вместе с детской игрушкой. Сперва мне показалось, что лорду все же удалось отыскать пропажу, но супруг не спешил приносить извинения, поэтому я предположила, что разряженный артефакт занял место утерянного. Лорд успел вновь вставить его в оправу и носил, словно не обращая внимания, что кристалл теперь просто бесполезная безделушка. Но, быть может, дело было вовсе не в невероятных способностях артефакта. Вдруг пропавшая вещь просто была дорога лорду как память о ком-то из далекого прошлого?

Спохватившись, что слишком уж пристально разглядываю полуобнаженного мужчину, я поспешно отвернулась. Утро, начавшееся с того, что лорд Кастанелло беззастенчиво вломился в мою спальню и застал меня практически без рубашки, просто не могло получить иного продолжения.

— Что вам нужно в моей спальне, миледи?

Я беспомощно заозиралась, силясь отыскать кота и при этом обходить взглядом супруга. Зверя нигде не было, и мне оставалось только гадать, нашел ли он источник дурмана или просто заскочил проведать хозяина.

— Милорд забежал сюда, а я хотела забрать его…

— Что, теперь вы подозреваете в загадочных отравлениях и кота? — едко поинтересовался лорд. — Или натаскиваете его себе в сообщники в кражах? Полагаю, он гораздо охотнее предпочел бы ознакомиться с ассортиментом дорогих сыров в кладовой, а не с моими сапогами.

— Простите, милорд, я пойду, — сбивчиво ответила я, понемногу пятясь в сторону двери. Супруг только хмыкнул.

Пользуясь случаем, я огляделась вокруг. Покои хозяина дома оказались куда просторнее остальных комнат второго этажа. На небольшом столе лежала стопка газет и несколько писем, некоторые из них были вскрыты, а некоторые так и остались запечатанными. С нескрываемым удивлением я обнаружила среди других вещей мой самодельный нагреватель и баночку обезболивающих кристаллов, которые лорд отобрал у меня в ночь побега. Я понятия не имела, зачем лорд Кастанелло сохранил их, но испытала странное чувство гордости.

Шкафов было два. Один, глухой, скорее всего, был предназначен для хранения белья и одежды. Зато другой шкаф со стеклянными створками, стоявший рядом с письменным столом, вызвал живейший интерес. Помимо нескольких книг в нем обнаружился ровный ряд флаконов и бутылочек с разноцветными жидкостями. Лекарств было на порядок больше, чем обычно хранилось в доме, пусть даже удаленном от города и аптек. И отчего-то я не сомневалась, что большая часть из них сделана господином Кауфманом.

Впрочем, на первый взгляд ничего похожего на дурманное зелье, каким оно, как я полагала, должно было быть по цвету и густоте, я не увидела. Что ж, этого следовало ожидать. Лорд — если именно он использовал дурман — был не так глуп, чтобы хранить запрещенные зелья на виду.

Камин, когда-то, верно, использовавшийся для дровяного отопления, теперь был переоснащен сеткой с нагревательными кристаллами, чье ровное золотистое свечение отбрасывало теплые блики на ворсистый ковер, стены и резную мебель. Боковая дверь вела, по всей видимости, в спальню, и через тонкую щель был виден столбик кровати и белеющие простыни. Лорд Кастанелло же стоял напротив двери в ванную комнату, откуда и появился в тот момент, когда я так неосторожно ворвалась в его покои.

Взгляд мой вновь остановился на лорде, и теперь, когда глаза привыкли к свету, я подметила и иные детали. Супруг выглядел изможденным, словно бы не спал уже не одну ночь. Отчетливо были заметны темные круги под его глазами, и паутинки ранних тревожных морщин разбегались к вискам, скрытым под влажными прядями черных волос. Лорд Кастанелло смотрел на меня внимательно и очень устало.

«Я должна бояться его, — вдруг подумалось мне. — Он убил трех жен, прячет в сторожке что-то неведомое, скупает лекарства от душевных болезней. Его дом полон опасностей, полон интриг и недоброжелателей, только и ждущих удобного случая, чтобы уничтожить меня. Даже в доме Грэхема Ридберга, презиравшего всех женщин, я не чувствовала себя настолько лишней, настолько чужой. Но вот, один его взгляд, такой спокойный и вместе с тем отчего-то мучительно грустный — и все доводы рассудка рассыпаются в прах. Я не хочу бояться его».

— У вас все в порядке, миледи? — тихий вопрос вывел меня из задумчивости. В голосе супруга не чувствовалось привычного сарказма, и всякое желание

огрызнуться в ответ пропало само собой. Лорд смотрел на меня так, как будто ему действительно не было все равно, словно он действительно хотел помочь. Мне показалось — на одно мгновение — что если сейчас я расскажу ему все, обстоятельно и спокойно, от самого первого письма до найденного у Лоиссы лекарства, оттягивавшего сейчас мой карман, то он поймет и услышит, и, может быть, выросшая между нами стена недоверия наконец-то даст трещину.

— Милорд… — начала я.

В спальне что-то с грохотом упало на пол.

Мы одновременно повернули головы в сторону шума. Дверь приоткрылась, и из комнаты с котом на руках вышла Лоисса.

Выглядела она ужасно. Бледная как мел, с покрасневшими глазами и наспех собранными в пучок волосами, у висков мокрыми от пота. Она мелко дрожала и кусала губы, сдерживая слезы.

Что заставило ее встать с постели и пойти в покои лорда? Я мельком бросила взгляд за спину Лоиссы и увидела смятую разобранную постель. Не похоже, чтобы служанка занималась уборкой.

— Простите, милорд, миледи, — пролепетала Лоисса, смаргивая слезы. Лорд вздохнул.

— Лоисса, — мягко сказал он. — Я вижу, тебе нездоровится. Возвращайся к себе и попроси Мелию заняться на сегодня готовкой.

— Благодарю, милорд, — девушка присела в поклоне.

Я поморщилась от внезапно всколыхнувшейся в душе волны раздражения. Почему из всех обитательниц дома только к кухарке лорд Кастанелло был добр и снисходителен, тогда как никто другой не сумел избежать выговора? И что она делала в хозяйской спальне?