Брак с летальным исходом (СИ) - Яблонцева Валерия. Страница 37
Я проводила Лоиссу взглядом, пока девушка не скрылась в коридоре.
— Кажется, вы искали кота, миледи, — напомнил лорд, оборачиваясь ко мне. — Почему бы вам не присоединиться к Лоиссе, а я, с вашего позволения, закончу одеваться?
«Утром вы мне такого права не предоставили, милорд», — досадливо подумалось
мне.
— Конечно, — коротко ответила я и, круто развернувшись на каблуках, покинула покои и их негостеприимного хозяина.
— Лоисса, постой! — я догнала ее у дверей, ведущих на хозяйственную половину. Схватила за плечи, разворачивая к себе. — Да постой же.
Кухарка отвела взгляд.
— Если вы о вчерашней ночи хотите поговорить, миледи, так я ничего не помню, — тихо, но твердо сказала она. — Матушка меня уже спрашивала и так и этак, будто я виновата в чем. Сказала, что и вы с расспросами придете. Да только не знаю я, что вы хотите услышать. После ужина на кухне прибралась и спать пошла, вот и все. Пустите.
Она беспомощно дернулась в моих руках, но я не позволила ей вырваться.
— Лоисса, послушай, это очень важно, — служанка мотала головой, беспрестанно поглядывая на двери, — важно не только для меня, но и для тебя тоже. Пойми, от того, что ты знаешь, возможно, зависит твоя жизнь.
— Кончилась моя жизнь! — зло выкрикнула она, и я от неожиданности разжала руки. Лоисса отступила на шаг, окинув меня колючим неприязненным взглядом. — Вам хорошо говорить, миледи. Вы красивая, ученая. Вас кто-то любит, кто заботится о
вас, зовет дра-го-цен-ной. А я? Кому я теперь такая нужна?!
Прежде чем я успела ответить, она сбежала, хлопнув дверью прямо перед моим носом. Вход в хозяйственную часть дома не запирался, поэтому я проскользнула туда сразу за Лоиссой, и чуть не врезалась в ее спину. Проход перегородили коробки с припасами, а братья Лене, молодой извозчик и помогавший им водитель лорда Кастанелло замерли с ящиками в руках, уставившись на стоящую посреди коридора заплаканную служанку.
— Лоисса? — произнес извозчик, делая шаг к девушке. Та отшатнулась.
— Простите, — прошептала она почти беззвучно. Рука ее слепо зашарила по стене. — Мне нехорошо. Простите меня.
Она нащупала ручку одной из боковых комнат и практически ввалилась внутрь. Дверь захлопнулась. Щелкнул замок.
— Миледи? — окликнул меня господин Бренци, стоявший у самого выхода во двор. — Вам нужна помощь?
— Я искала Милорда, — повторила я наспех сочиненную еще в покоях супруга легенду.
— Лорд Кастанелло сейчас должен быть у себя, — нахмурился водитель. — Но можете подождать его в холле. Мы скоро выезжаем.
— Простите, — я позволила себе улыбнуться. — Я имела в виду кота.
— Кота здесь не было, мы бы заметили, — ответил один из братьев Лене, выглянув из кухни. — Вы посмотрите в гостиной, миледи, он там часто спит.
— Спасибо за помощь, — поблагодарила я. — Прошу прощения за невольное вторжение.
Уже у самой двери я еще раз окинула взглядом слуг, разгружавших повозку. Кто же из них послужил причиной столь резкой перемены в настроении Лоиссы? Казалось, еще мгновение назад служанка готова была разразиться настоящей истерикой, но стоило ей оказаться в коридоре, как злые слезы отступили, уступив место безжизненному отчаянию.
Я, словно бы ненароком, выглянула во двор и встретилась взглядом с незнакомкой, стоявшей у лакированного бока экипажа лорда Кастанелло.
*
«Дра-го-цен-ная Фаринта…»
По всему выходило, что Лоисса не только передавала письма, но и из любопытства заглядывала внутрь. У меня не было причин сомневаться в словах Мелии, что только лорд Кастанелло и дворецкий — а также, вероятно, экономка и водитель лорда — были в достаточной мере грамотны, чтобы писать, но уловить суть текста сумела бы и кухарка. Возможно, девушка тайно симпатизировала мне и не имела ничего против моих предполагаемых связей на стороне. А если Лоисса действительно была добровольной любовницей лорда, подобное было ей даже на руку.
Неясным оставалось лишь то, откуда она получила эти таинственные послания. И почему столь охотно согласилась молчать? Ответ напрашивался сам собой: кухарка доверяла тому, кто попросил ее об услуге.
Отчего-то на ум сразу пришел молодой извозчик. Или один из братьев Лене — поговаривали, они время от времени ездили в Аллегранцу за материалами. Или сам лорд, возжелавший из внезапной прихоти поиграть с нежеланной супругой. Не стоило этого забывать. Любой из них мог бы купить запрещенное зелье, если, конечно, знал нужных людей.
Мелькнула пугающая мысль — вдруг несостоявшийся убийца решит, что Лоисса успела мне что-то рассказать? Вдруг подумает, что одурманенная жертва, чудом избежавшая смертельной дозы успокоительного, оказалась не столь забывчивой, как ему бы хотелось? Не навлекло ли мое внимание беду на несчастную обманутую девушку?
И что вообще означали ее слова о загубленной жизни?
Лоисса так и не вышла из комнаты. Обед готовила Мелия, она же и принесла его мне. Привычно поставила поднос на столик и отрывисто сообщила, что дочь не открыла ей дверь, сколько бы она ни стучала и не увещевала впустить её. Я чувствовала неподдельное волнение горничной.
— Она там, кажется, плачет весь день, — голос Мелии сорвался. — Что они сделали с ней? Бедная моя девочка.
— Я могу приготовить успокоительную настойку, — предложила я. Лицо горничной озарила улыбка.
— О, миледи, будьте добры! — воскликнула она. — А то у меня аж сердце разрывается.
Я пообещала, что спущусь вниз, как только закончу с обедом. Служанка поспешила вернуться к своим делам. Я окликнула её у самой двери.
— Мелия.
— Да, миледи.
— Вам ведь было известно о письмах, верно? Горничная не ответила, но я увидела, как она вздрогнула.
— Не отпирайтесь, я знаю, что это так.
— Вы не подумайте, я вас не осуждаю, и Лоисса тоже, — сбивчиво затараторила Мелия. — Все в доме знают, что между вами и милордом нет ничего — ни любви, ни нежности. Он вас с костра снял, да и женился в один день, вот и все. Чего удивительного, что в городе у вас своя жизнь имелась до этого. Неприятно, конечно, да и лорду нашему, вроде как, обида, но вы вдова, а ко вдовам иные мерки…
Я оборвала поток её слов.
— Кто вам сказал, что письма писал мой любовник?
— Лоисса и сказала, — простодушно ответила Мелия.
— А кто сообщил ей об этом? Кто привозил письма в поместье? Мелия замялась.
— Я… Я не знаю, миледи. Она никогда не говорила.
— Вы уверены? — переспросила я. — Мне очень нужно это знать.
— Я правда не знаю, — сказала горничная с неподдельным сожалением в голосе. А затем вдруг обернулась, посмотрела на меня огромными, лихорадочно блестящими глазами и добавила прерывающимся, взволнованным шепотом. — Миледи… мне страшно признаться, но, боюсь, вы правы. Ваши подозрения вовсе не лишены смысла. Творится что-то ужасное. И мне кажется… мне кажется, больше никто из нас не в
безопасности.
*
Обедать я не стала — кусок не лез в горло, да и по части готовки Мелия была куда менее искусна и разнообразна, чем Лоисса. Тарелка с рыбой, посыпанной циндрийскими специями, так и стояла почти нетронутой. Никакой реакции на яды не было, и это меня хоть немного, но радовало. Не хотелось считать, что горничная просто умело играла на моих страхах и расположении к Лоиссе. Ее чувства казались настоящими.
Мелия хозяйничала у плитки, грея чайник. Увидев меня, она чуть улыбнулась и кивком указала на разложенные пучки трав для настойки. Горничная и сама могла сделать смесь и заварить ее, но мы обе понимали, что Лоиссе сейчас нужно что-то посильнее обычного чая.
Я слышала сдавленные всхлипы и стоны, доносившиеся из-за запертой двери. Без особой надежды постучала, предложив свою помощь и пообещав не задавать никаких вопросов, но девушка не ответила.
Мы работали в молчании. Мелия отбивала мясо, я колдовала над чайником. В узкое окошко забарабанили первые тяжелые капли: занимался дождь, столь нетипичный для поздней зимы, и низкие тяжелые облака предвещали затяжную бурю. На душе, под стать погоде, было неспокойно, и от тревожных мыслей сердце то и дело заходилось в прерывистой скачке. Сжав зубы и прикрыв глаза, я считала мерные удары молотка в руках горничной — раз, два, три. Нельзя давать слабину. Не сейчас.