Повелитель моря (СИ) - Миллерова Агния. Страница 60
Отвесив священнику низкий поклон и приложившись губами к руке гвардиана, Анри направился было к двери, но вдруг резко остановился:
— Брат гвардиан, позвольте мне одну смиренную просьбу.
— Да, брат Анри, что я ещё могу сделать для вас?
— Я видел вчера майяских мальчишек, проходящих в монастыре обучение. Один из братьев сказал мне, что вскоре они отправятся домой. Но дома у них больше нет, брат гвардиан, — Анри поймал взгляд францисканца.
— Да, я уже знаю, брат мой, о нападении на индейские деревни. Но чего вы хотите от меня?
— Я прошу вас, брат гвардиан, не отправлять детей из монастыря, пока за ними не придёт старый майя по имени Хуан.
— И как долго он будет идти, сеньор Анри? Вы же видели, как скудна наша пища и мы не можем позволить себе долго кормить лишние рты, — из голоса священника исчезли ласковость и мягкость. Он стал вдруг по-старчески ворчливым.
— Это не заберёт много времени. До трёх недель он будет снова здесь.
— Хорошо, брат мой, я буду вам примером милосердия и оставлю индейских отроков на неделю дольше, — улыбнувшись, ласково сказал гвардиан после недолгого раздумья.
Поняв намёк, Анри тоже улыбнулся и кивнул:
— Я последую вашему примеру, брат гвардиан! Позвольте мне задать вам ещё один вопрос.
— Я слушаю вас, брат мой, — голос францисканца был по-прежнему ласковый, но улыбка исчезла с его лица.
— Много ли миссий на реке Белиз?
— Зачем вам это знать, сеньор Анри? — удивился гвардиан.
— В какую-то миссию на реке Белиз индейцы обещали мне доставить похищенных ими с асьенды Буэн Рекодо женщин. Я должен забрать их оттуда и доставить в Белиз.
Немного подумав, брат Диего покачал головой:
— Увы, брат мой, я не в силах помочь вам. Раньше на этой земле было много францисканских монастырей и миссий, но некоторые были разрушены во время смуты, а некоторые закрыты, ибо им больше некого было наставлять на путь веры, когда индейцы покинули близлежащие деревни и ушли далеко вглубь полуострова. Лишь брат Энрике, провинциал Ордена, знает сколько на Юкатане наших обителей и где они расположены. Вы найдёте его в Мериде, в монастыре святого Франциска, известном также как Ла Мехорада.
Анри покачал головой:
— К сожалению, Мерида слишком далеко. Похоже, придётся идти вверх по реке в поисках этой миссии. Надеюсь, её будет видно с воды.
Глава 22
Выйдя из кельи гвардиана Анри сразу же увидел в конце коридора ожидавших его доктора Антонио и дона Себастьяна.
— Похоже, разговор с гвардианом был не из приятных? — спросил Себастьян, когда Анри приблизился.
— Более чем, — подтвердил Анри. — Где миссия на реке Белиз брат Диего не знает, так что нам придётся плыть туда наугад, да к тому же у нас есть ещё один заболевший чёрной рвотой.
Заметив, что доктор кивнул, Анри повернулся к нему:
— Вы знали об этом, сеньор Антонио?
— Мне сообщили это монахи, когда я осматривал наших больных.
— Стало быть, вы уже знаете, кто это? — Анри посмотрел на друзей.
— Да, — ответил за обоих капитан-лейтенант, — доктор разыскивал вас, чтобы сообщить эту новость и то, что идальго желает видеть вас. Я же тут, чтобы получить от вас распоряжения, как мне следует поступить с арестованным. В город его везти нельзя.
— Я уже обсудил этот вопрос с гвардианом. Идальго останется под опекой братьев.
— Да, адмирал, — кивнул Себастьян. — Вы соизволите говорить с ним?
— Да. Желаете присоединиться, капитан?
— Не рискуйте зря, сеньор Анри, — вмешался доктор. — Я осмотрел его — лейтенант действительно болен.
— Сеньор Антонио, а вы знаете, что чёрная рвота переносится с больных обезьян на людей москитами, напившимися крови? — скрывая волнение, спросил Эль Альмиранте, внимательно наблюдая за реакцией.
— Что? — на лице доктора отразилось безмерное удивление. — Кто вам это сказал? — выкрикнул сеньор Антонио. — Самые великие умы, светила медицинской науки, уже почти сто лет бьются над тем, как передаётся эта болезнь, но до сих пор никто даже близко не подошёл к разгадке!
— До этой минуты я был уверен, что знаю это от вас, — задумчиво сказал Анри и опустил голову, желая скрыть нахлынувшую растерянность.
— Может, вы услышали это от Хуана? — предположил доктор. — Хотя откуда ему это знать?
— Всё возможно, — пожал плечами Анри. — Может, и он, а может, мне это приснилось. Но я почему-то уверен, что это правда.
— Видимо, он потому и дал вам эту смердящую мазь, дабы защитить вас, — выдвинул своё предположение дон Себастьян.
— Много ли у вас её осталось, сеньор Анри? — оживился доктор.
— Не знаю, я больше не пользовался ею. Кроме того, её на весь отряд не хватило бы и до этого.
— Прикажите индейцу принести ещё, — предложил дон Себастьян.
— Он просил её у колдуна, которого майя должны доставить мне вместе с женщинами. Кроме того, Хуан говорил, что мужчины ею не пользуются, у них есть свой метод защиты от кусающих насекомых.
— Тогда пусть он научит нас этому! — возбуждённо потребовал доктор.
— Вот вы этим и займитесь, пока я узнаю, что от меня хотел идальго, — Анри повернулся в сторону гостевых комнат, намереваясь идти дальше, но аристократ запротестовал:
— Этим займётся доктор, это по его части, а я пойду с вами, адмирал.
— Вы боитесь, что идальго будет для меня угрозой, капитан? — в голосе Анри мелькнула лёгкая ирония.
— Нет, адмирал, я всего лишь честно исполняю свои обязанности, — с присущей ему серьёзностью ответил аристократ.
Зная настойчивость друга Анри лишь пожал плечами:
— Ну что же, пойдёмте, капитан.
Шпоры и подбитые железом каблуки испанских сапог заполнили высокие своды каменного коридора гулким эхом.
У двери, за которой находился лейтенант Контрерас, всё ещё дежурил пехотинец. Отпустив часового Анри и дон Себастьян вошли в келью. Сеньор Мигель лежал на постели одетый, но его колет был распахнут. Увидев пришедших, он вскочил и дрожащими руками стал застёгиваться. Его красное лицо блестело от пота, крупные капли которого выступали на лбу и скатывались вниз. Растрёпанные длинные светлые волосы мокрыми прядями падали на припухшие веки, мешая стремлению лейтенанта выглядеть согласно этикету.
Мотнув головой, желая откинуть непослушные волосы, идальго пошатнулся. Анри непроизвольно кинулся к нему на помощь. Лейтенант бессознательно ухватил торговца за протянутые руки и, устояв, посмотрел на него замутнённым взглядом, словно не узнавая.
— Вам надлежит быть в постели, ваша милость, — отводя взгляд, сказал Эль Альмиранте.
— Лучше не подходите ко мне, сеньор Анри, — каким-то незнакомым, глухим голосом произнёс лейтенант и, отпустив руки адмирала, отступил назад. — Вы здоровы?
— Да, — последовал ответ. — Ваша милость хотел меня видеть? — слыша, как тяжело дышит ещё вчера цветущий, полный жизни молодой дворянин, Анри испытал прилив сочувствия.
Идальго нервно рассмеялся.
— Похоже, вы грешили намного меньше меня, сеньор Анри, и заслужили благоволение Господа. А вот мне сегодня ночью Господь недвусмысленно дал понять, что я был несправедлив к вам и дону Себастьяну, — лейтенант Контрерас попытался вытереть потное лицо мокрым рукавом.
— Вам лучше лечь, идальго, — воспользовался паузой капитан-лейтенант.
— Нет! — выкрикнул тот, заскрипел зубами и сжал руками виски, — Пока я не скажу всё, что должен!
— Тогда хотя бы присядьте, ваша милость, — настаивал Анри.
Сеньор Мигель поднял на него мутные глаза и присмотрелся. Не заметив на слегка склонённом спокойном лице собеседника ни тени насмешки, он оглянулся на постель, как будто оценивая расстояние до неё и, отступив пол шага назад, сел.
— Несмотря на то, что вы неблагородного происхождения, сеньор Анри, я хочу апеллировать к вашей чести. Возможно, Господь скоро призовёт меня, и я уже не смогу очистить своё имя, — тяжёлое дыхание лейтенанта Контрераса участилось, и было видно, с каким трудом даются ему слова. Сделав небольшую передышку, он продолжил: — Прошу вас, сеньор Анри, не пятнайте его рапортом губернатору о том досадном недоразумении, что произошло между нами! Заклинаю вас именами моих славных предков, служивших Испании со времён Реконкисты! — прохрипел идальго и, вновь схватившись за голову, заскрипел зубами.