Беседы с Майей Никулиной: 15 вечеров - Казарин Юрий Викторович. Страница 46
У нас считают на дома». Я: «Ну и сколько у тебя домов?» Он: «Ну, в го-
роде один и еще где-то в провинции». Дальше он стал рассказывать, что
у них там все растет, но самое вкусное растет у нас. Оказалось, самое
вкусное – это земляника. Я говорю: «А где это – у вас?» Оказалось, что
его отец – губернатор. Но ему здесь очень нравилось, ему не хотелось
уезжать. Этого человека привел Барый. Барый живет в Москве. Он при-
надлежит к числу тех людей, для которых это важно. Здесь для него был
перевалочный пункт.
Что касается Валеры Мухачёва, он уехал отсюда по причинам глу-
боко уважительным: он оставил одну семью, другую… И вот эта третья.
Ю. К.: Мальчик у него очень красивый был… Ангел просто.
М. Н.: Ну, Валера сам был очень хорош собой. В нем была тонкость
какая-то, черные кудрявые волосы и глаза цвета топаза. Мальчик у него –
второй – в консерваторию поступил, а третья у него – девочка. Валера
был с Андреем Танцыревым в паре. Кстати, очень эффектная пара. Вале-
ра высоко ценил Танцырева. Настолько высоко, что как-то так относился
к своим стихам… Зря, в его стихах были интересные вещи.
Но он ушел в прозу и делал там то, чего в стихах делать нельзя.
А в прозе он ушел в воображаемое, фантазийное пространство, постро-
енное изысканно, умно, красиво. И перешел он на большие объемы,
в стихах это невозможно. Если его большой роман прочесть целиком,
там можно усмотреть очень интересные идеи. Особенно композиционно:
один сюжет прорастал в другой, одно содержание переходило в другое.
Этот роман для общения с читателем был сложен. К тому же наклевы-
вался читатель, который будет читать Донцову и Акунина. Если сейчас
считается, что Акунин – великий писатель, то тут уж надо сливать воду…
Как у него дела в Москве, я не слышала. С ним поддерживает от-
ношения Костя Мамаев. Но ни о каких его успехах литературных я не
слышала. Да и в Москве с этим сложно.
Ю. К.: А у Валеры в прозе не было чего-то от Набокова?
М. Н.: Валера целиком находился в пространстве вымышленном,
воображаемом. А Набоков в совершенно реальном, живом пространстве
располагался.
Ю. К.: Как ты относишься к Набокову? Я его не люблю.
139
М. Н.: То, что он написал на английском, мне не нравится. Меня сво-
дит с ума, когда русского писателя надо переводить на русский с англий-
ского. Кроме того, там постоянно есть такие штучки, нужные для того,
чтобы удержать внимание читателя, шокировать его. Он очень умный че-
ловек, и первые его вещи, написанные на русском языке, говорят о том,
что это большой писатель, не нуждающийся в этих штучках. Ни в «Даре»,
ни в «Других берегах», ни в «Защите Лужина» этого нет, потому что ему
этого не надо.
Ю. К.: И в «Даре» это есть. Если читаешь его на пятый раз, пони-
маешь, что он и тут аттракцион тебе устраивает. Когда там идет чистая
лирика, а потом появляются драки Чернышевского с Добролюбовым…
Это мерзко, по-моему. Он постоянно немного нечестно поддерживает
внимание читателя.
М. Н.: Чернышевским и Добролюбовым я интересуюсь, потому
что это наша история. Про этих товарищей можно было многое сказать.
А те штучки он придумывал для развлечения.
Ю. К.: Кто-то, не помню – кто, называл Достоевского журналистом.
Кто больший журналист – Достоевский или Набоков?
М. Н.: Ой, не знаю.
Ю. К.: Ну ты Набокова любишь?
М. Н.: Я Бунина люблю. (Смеется.)
Ю. К.: А стихи Набокова?
М. Н.: Стихи лучше прозы.
Ю. К.: Он, когда умирал, сказал, что он – поэт. Не прозаик.
М. Н.: Ну и Бунин тоже.
Ю. К.: У Бунина проза выросла из стихов.
М. Н.: Я полагаю, что твоя задача жутко трудная. Мне как-то пред-
лагали написать книгу о Бажове, я отказалась, поскольку я не уверена
в том, что то, что я напишу, нужно еще кому-то. Писать, конечно, лучше
от первого лица, это обеспечивает максимальную свободу моего отноше-
ния к материалу. Но тут очень трудно быть объективным, трудно отобрать
материал.
Ю. К.: Объективным трудно быть в отношении?
М. Н.: Да. Это трудно.
Ю. К.: Можно впасть в апологетику или, наоборот, в отрицание.
М. Н.: Я тебе могу рассказать про собственную жизнь, и будет что-
то невероятное. И это будет чистая правда. Можно рассказать историю и
попроще, и она тоже будет правдой. Но есть вещи, о которых говорить
нельзя. Если я на себя со стороны, с высоты своего возраста смотрю,
я вижу, что я – явление нестандартное. Потому что я никогда в жизни не
140
ходила ни на один вечер, ни какие танцы, ни в какие салоны, я никогда
не красила губы, не надевала белое венчальное платье… Эта часть жизни
меня никогда не интересовала. Зато меня волновали другие вещи, кото-
рые других не волнуют совершенно. Нет, например, разницы между тем,
как я люблю живого человека и Лермонтова.
Ю. К.: Ну что, о чем поговорим? Можно поговорить о работах тво-
их, о библиотеке, можно поговорить о поэтах XVIII века, можно что-
нибудь про хозяйство.
М. Н.: Про поэтов XVIII века потом. Надо сказать, что Россия
XVIII века, товарищи… Ой, Боже мой! Какие люди! Титаны! Титаны со-
вершенные! Какая роскошь! Какая богатая, немыслимая страна! Какие
дворянские усадьбы! Какое богатство! Это вам не во Франции, не в Ита-
лии строить, у нас тут лед и снег. Все: мосты и острова, пруды, система
каналов – какая роскошь! Просто что-то невероятное. Само по себе про-
мышленное освоение Урала – что-то невероятное. Больше, мощнее, чем
в XVIII веке, мы, пожалуй, никогда не бывали. Надо сказать, что вот это
русское отношение, что я и земля – это одно целое, и разрыв невозможен.
Вот тогда все это и было! Ну, просто очень здорово! Но, между прочим,
тогда уже пошли все эти масоны и так далее, вот уже тогда началось де-
ление на славянофилов и западников. Но XVIII век – просто блистатель-
ный век у нас был, это верно! А люди какие… Потёмкин! Боже мой! Это
что-то! Невероятное что-то, да!
Ю. К.: Я знаю три места, где ты работала, – это библиотека, журнал
«Урал» и гимназия.
М. Н.: Ну, в библиотеке я работала очень долго.
Ю. К.: Я даже помню, мы ходили туда.
М. Н.: Да. И надо сказать, что сейчас, когда приходит книга, и на ней
уже напечатаны все шифры, аннотация, она, согласно этим данным, ста-
вится на полку, в библиотеках сидят люди, которые книг практически не
читают. Я вот несколько раз пробовала обратиться с каким-то вопросом
в библиотеку Белинского, и выяснилось, что они книг просто не читают.
То есть сейчас работа в библиотеке – чисто механическая работа.
Как-то тут однажды к нам приезжал советник Клинтона. Он заведо-
вал библиотекой Конгресса, а поскольку, как оказалось, его личный инте-
рес – это история русской интеллигенции, мы с ним весь день проездили
в машине (я ему что-то показывала, говорила), и вот я выслушала его
интересное мнение, с которым всецело согласна, что отличие библиоте-
карей нынешнего пошива – механическая расстановка книг и механиче-
ская по заявке их выдача – от тех библиотекарей, которые были раньше,
огромно. Раньше были библиографы. Такого глобального профессиона-
141
лизма, который был у библиографов, сейчас просто нет. Мы когда работа-
ли в библиотеке, я была там единственным человеком, который читал все.
Вот все книги, которые привозили в библиотеку, все журналы, а также