Колодец странствий (СИ) - Дук Павел. Страница 112

Санара смотрела на ребят с неподдельным удивлением. Огонь в ее глазах потух. Кнуты с шипением втянулись в ладони.

— Что произошло? Почему сурибанш взлетел без вас?

— Или он был испорчен сразу или наш гений сломал его, когда убирал ограничитель скорости. Я спустился сюда и пошел искать Дугласа. Сурибанш взял и взлетел.

Малкольм улыбнулся извиняясь.

— Дуглас, ты зачем спускался в лес? — спросила Санара.

— Птичек послушать, — быстро выпалил тот — Ой, что же мы натворили! Особенно ты, Санара! С твоим темпераментом надо что-то делать. Но спасибо за наше спасение.

— Ты иди сюда, — Санара указала на Дугласа.

В ее голосе чувствовались железные нотки или Дугласу показалось.

— Пока поднимаемся, расскажешь, зачем в лес поперся.

Она провела над панелью управления рукой. Сурибанш вытянулся в длину, появилось место для пассажира.

— Конечно, конечно, — он пристроился позади нее.

— Малкольм, дорогой, за тобой я спущусь позже, — наигранно улыбаясь, процедила она сквозь зубы.

Он мотнул головой. Пока его друзья взлетали, Малкольм попытался вызвать дождь. У него это получилось с третьего раза. Прямо в лесу, чуть ниже крон, появились густые грозовые тучи, и пошел дождь.

«О зонтике я забыл», — подумал он, когда сверху обрушился настоящий тропический ливень.

Тучи стали медленно расползаться. Пухлыми облачками они разлетались в стороны, обильно поливая землю, там, где недавно бушевал огонь. Малкольм стряхнул воду с волос, вытер лицо. Он услышал звонкий смех Санары.

«Да! Дуглас умеет рассказывать веселые сказки», — подумал он с улыбкой.

Мальчик вложил два пальца в рот и что есть мочи засвистел. За ним спустился Дуглас.

Глава 19. Бегство из плена

Башни Тойторра возвышались темными громадинами на фоне солнца. Ребята летели низко. Они верили, что это поможет скрыть их приближение. Они надеялись, что шум, который они устроили в лесу, отвлечет их неведомого врага. Быстро виляя по узким улицам, они подлетели к дому Нагар Тея. Маленький домик скрывали высокие башни. Сурибанши удобно устроились во дворе.

Ребята вошли в дом.

— Нам нужен план, — сказал Малкольм.

— Я могу слетать на разведку, — сказал Дуглас.

— Отставить разведку, — буркнула Санара.

— Понял. Отставить разведку.

Дуглас взял под козырек.

— В городах нет никакой системы наблюдения, — заговорила Санара. — Но есть комплекс погодных сенсоров.

— Как это нам поможет? — уточнил Дуглас. — Устроим бурю с молниями и градом. Роскошно!

— Отсюда мы сможем получить термо-электрограмму города.

— Зачем? — не понял Дуглас.

— Проще один раз увидеть, чем сто раз услышать, — сказала Санара.

Она залезла в оюмак. Цветок-кресло закрыл лепестки. Через минуту перед ребятами появилась объемная картина города. Она медленно вращалась, высвечивая строения светло-голубым цветом. На вершине башни пульсировали красные и зеленые точки. Подножье башни и ее окрестности пестрели краснотой, словно неловкий повар рассыпал ягоды клюквы.

— Это нехорошо, — сказала Санара.

Она выбралась из оюмака и подошла к ребятам.

— Что это? — спросил Малкольм.

— Две зеленые точки на вершине башни — это мистер Родерик и Вэй Су По.

— Красные точки — хаялеты, — закончил за нее Дуглас.

— Эта россыпь красных светлячков тоже хаялеты? — уточнил Малкольм.

— Да, — ответила Санара. — Их много.

Она коснулась карты и развернула ее.

— Здесь мы.

Она указала на три зеленые точки в отдалении от башни.

— Такое ощущение, что нас заманивают, — буркнул Дуглас.

— Ты о чем? — не поняла Санара.

— Коридор. Смотрите.

Он провел пальцем по карте. Широкая полоса, свободная от красных светлячков, пролегла через город от башни к его окраине.

— И вправду, странно, — сказал Малкольм.

— Это ненормально, — сказал Дуглас. — Они о нас знают и ждут.

— Санара, ты можешь показать, что находится под городом? — спросил Малкольм.

— Да.

Санара снова забралась в оюмак.

Картинка начала меняться. Снизу, у города, появилось похожее на корни продолжение. Множество переплетений толстых и тонких канатиков со странными наростами.

— Город под землей гораздо больше, чем над ней, — проговорил Дуглас.

Он медленно садился, изучая расширяющуюся схему подземных ходов.

— Похоже, о существовании подземной части города они не знают, — сказала Санара.

Она тихо подошла сзади, пока ребята изучали значительно разросшуюся картину.

— Да, — согласился Малкольм.

— У меня есть план, — воодушевленно сказал Дуглас.

— Санара, ты сможешь управлять погодой? — спросил Дуглас.

— Да, — ответила Санара. — Это на окраине города.

Она указала на карту. Небольшое здание на окраине города заморгало сиреневым цветом.

— Отлично, — сказал Дуглас. — Ты, Малкольм, пойдешь в башню снизу. Я как самый опытный из нас пойду в открытые ворота. Ты, Санара, прикроешь наш отход какой-нибудь мощной бурей. Если дело выгорит, завтракать будем уже дома.

— Как я узнаю, когда начинать бурлить? — спросила Санара.

— О, дорогая, ты узнаешь! — многозначительно сказал Дуглас.

Санара пожала плечами. Она пошла к выходу из дома.

— Где встречаемся? — бросила она через плечо.

— Я приду за тобой! — сказал Дуглас.

— А если нет? — спросила она.

— У «Колодца странствий», — сказал Малкольм. — Оборотный ключ у тебя. Ты приведешь помощь.

Он указал на меч за ее спиной.

— Мы вместе пришли, — сказала она. — Вместе уйдем.

— Не все планы осуществляются, — сказал Малкольм. — То, что мы пытаемся спасти мистера Родерика и Вэй Су По без посторонней помощи, глупо. Но мы это сделаем.

Санара покачала головой в знак согласия. Она собрала волосы в тугой пучок. Дуглас дал ей бандану. Она улыбнулась и крепко повязала ее. Девочка поправила меч за спиной.

— Я буду ждать до последнего, — сказала она.

Ребята стояли во дворе, когда Санара улетела.

— Если честно, то это странный план, — сказал Малкольм, провожая взглядом сурибанш Санары.

— Ты о чем? — спросил Дуглас, воодушевленный предстоящим приключением.

— Например, — заговорил Малкольм. — Как ты поймешь, что я начал действовать?

— Положись на меня.

Дуглас постучал себя по голове. Он подошел к сурибаншу и посмотрел на друга.

— Ты главное начни, — сказал он. — А я уже свалюсь им как снег на голову.

— Ну что же, договорились, — сказал Малкольм.

Малкольм улетел к ближайшему входу в подземные тоннели.

«Да. План идеален, — думал Дуглас, — нужно только незаметно добраться до вершины башни».

* * *

Дугласу удалось добраться до купола башни. Его не заметили.

Сурибанш висел, покачиваясь. Дуглас наблюдал через прозрачную стену за тем, что происходило, внутри купола. Вэй Су По лежал на полу возле открытого оюмака. Дуглас не заметил Мистера Родерика. Один оюмак свернулся в кокон.

«Мистер Родерик в библиотеке знаний», — догадался Дуглас.

Несколько оюмаков стояли покореженными. Над Вэй Су По склонилась тварь, похожая на помесь гигантского богомола со скорпионом. Еще два существа стояли возле закрытого оюмака. Один походил на минотавра, другой на бесформенную массу с четырьмя руками, две из которых, словно трубы, свисали вдоль тела. В руках быкоголовый держал короткие двузубые вилы. Дуглас ждал появления друга.

Малкольм уже давно проник в башню. Он осторожно поднимался по ступеням, которыми не пользовались давно. При каждом шаге пыль поднималась маленьким облаком. Мальчик старался не шуметь. Он волновался. Ему казалось, что удары сердца отдаются эхом в коридоре и предупреждают о его приближении. Малкольм остановился и принялся глубоко и медленно дышать, пытаясь успокоиться.

— Я озеро. Глубокое горное озеро. Толща льда скрывает меня. Я спокоен, — шептал он еле слышно.

В «Хранилище знаний» можно попасть по-разному. Малкольм не хотел использовать транспортные диски центрального зала. Он не мог знать, где появится и кто окажется рядом. Его появление стало бы неожиданностью для врага, но могло сыграть злую шутку с ним. Он перенесся из подвала в помещение под «Хранилищем знаний» и пошел пешком.