Колодец странствий (СИ) - Дук Павел. Страница 18

* * *

Однажды отец рассказывал Малкольму, что в минуты смертельной опасности человек может остановить время или замедлить его. Не по собственному желанию, нет, но время замедляется, и человек видит мир как во сне или замедленном кино: куски земли и глыбы камней, поднятые в воздух взрывом, зависшие в воздухе пули и осколки гранат, искаженные лица друзей и врагов. У кого-то в эти мгновения перед глазами пролетает вся жизнь, а кому-то господь дает шанс сделать правильный ход и остаться в живых.

Мир вокруг замедлил бег. Малкольм видел, как из пустоты появился длинный меч, его лезвие переливалось в свете луны, рукоять отсутствовала, в воздухе завис только клинок. Змеи молний, обвили спасительную сталь, сноп искр осветил изгородь. Часть этого смертельного, огненного потока достигла Малкольма. В последний момент он увидел окутанного пламенем человека, который появился из пустоты и бросился на жукообразное чудовище.

Тьма накрыла Малкольма.

* * *

Малкольм очнулся от пульсирующей боли в висках и груди. Он попытался встать.

— Лежи, — услышал он голос незнакомца, который сидел около него на коленях. Мужчина держал обе руки над грудью мальчика и что-то нашептывал. Малкольм почувствовал, как будто кожу на его груди натягивают.

— Больно, — простонал он.

— Скоро станет легче, боль пройдет.

Желтое свечение из рук неожиданного спасителя, согревало тело, боль отступила, дышать стало легче. Малкольм коснулся своей головы.

— Где мои волосы?

— Скажи спасибо, что голова цела. Меня зовут Таймус Родерик. Остальное потом. Сейчас отрастим тебе копну волос, чтобы прикрыть шрам.

— Шрам? — кряхтя, переспросил мальчик.

— И не один. Ну, на груди сам будешь волосы отращивать, а на голове так и быть.

Мужчина достал маленькую коробку перламутрового цвета, которая переливалась в свете луны. Он открыл ее, двумя пальцами зачерпнул содержимое и осторожно стал втирать странно пахнущий крем в висок Малкольма.

— Что это?

— Это эликсир из слез русалок и коры древа жизни. Заживляет раны, помогает росту волос.

Он закрыл коробочку, спрятал в складках одежды и удивленно посмотрел на Малкольма.

— Очень быстро.

Мальчик коснулся головы, волосы оказались на месте.

— Крем для бритья наоборот, — проговорил Малкольм, пытаясь встать.

У него ничего не получилось, голова закружилась, и он снова потерял сознание. В себя он пришел быстро, таинственного спасителя рядом не было. Мальчик приподнял голову, затем привстал на локте, вроде нормально. Кое-как цепляясь за кусты, он поднялся.

Почувствовав, что может идти, Малкольм осторожно побрел в сторону дома. Вокруг стояла гробовая тишина, задний двор завален обломками стен и никаких тел, мертвых, мерзких чудовищ. Мальчик зашел в дом. Проходя мимо кухни, он посмотрел туда, где осталась лежать туша второго незваного гостя. Пусто.

Он услышал голос отца наверху.

— Папа? — крикнул Малкольм.

— Малкольм? Ты как?

Обходя мусор на лестнице, мальчик поднялся на второй этаж. Отец лежал на кровати. Незнакомец, назвавший себя мистером Родериком, сидел на стуле возле окна и протирал обрывком простыни свой меч.

— Господи, что с твоей головой?

Джеймс привстал на локте.

— Не понял? Что с моей головой? — спросил испуганно мальчик и бросился в ванную комнату.

— Все с ним будет в порядке, — спокойно проговорил Таймус, пряча меч в ножны. — Вы сами как?

Тут до них долетел испуганный голос Малкольма.

— Господи, что с моей головой?

— Ножницами их, ножницами, и дело в шляпе, — прокричал Таймус.

Малкольм смотрел на себя в зеркало. Из того места, куда его спаситель втирал чудо крем, рос длинный, до плеча, абсолютно белый клок волос.

«Хоть косичку плети», — подумал мальчик и полез за ножницами.

Он кое-как постриг волосы. Осторожно снял с себя грязную, рваную пижаму и посмотрел в зеркало на грудь. Необычный шрам украшал ее от плеча до плеча. Казалось, что под кожей из центра груди разрослась грибница. Мальчик потрогал кожу, она не болела.

Он вернулся в комнату. Мужчины спорили. Когда он вошел, они замолчали и посмотрели на него.

— Это когда пройдет? — спросил мальчик, указывая на шрам.

— Само собой, боюсь никогда, — ответил Таймус. — Но, миссис Хоуплэнд, сможет его убрать, если захочешь.

— С ним будет все хорошо?

— Да мистер Стоун. Итак, мы договорились?

— Да мистер Родерик. Малкольм пойдет с вами, а я перевезу семью в другое место и объясню все жене.

— Отлично. Малкольм нас ждет долгая дорога. Собери необходимые вещи.

— Не понял? — удивился Малкольм. — Папа, о чем он говорит?

— Скажем так, тебя записали в очень «элитную» школу. На каникулы, если будет возможность, будешь приезжать домой. Собирай вещи, стандартный походный комплект на три, максимум четыре дня дороги.

Отец вопросительно посмотрел на мистера Родерика.

— Да где-то так, надеюсь, дорога будет без приключений.

Со стороны улицы послышался шум машин и голоса. Малкольм посмотрел через остатки перил на первый этаж. Сквозь окна мелькали проблесковые маячки специальных машин.

— Надеюсь, это медики приехали? — проговорил с надеждой мальчик.

Он подошел к своему ящику для одежды и достал небольшой рюкзак.

— Я готов, — обратился он к отцу и гостю.

— Тогда пошли, — сказал Таймус, вставая. — О твоем отце позаботятся.

— В добрый путь, — проговорил Джеймс.

— Уйдем через задний двор, — Таймус вопросительно посмотрел на Малкольма. — Хорошо?

Тот пожал плечами. Во входную дверь уже стучали.

— Миссис Стоун? Есть кто дома? — раздался голос инспектора Дауни.

— Колин, я тут, — прокричал Джеймс.

Через окно Колин Дауни видел странные разрушения в доме и слышал приглушенный крик.

— Будем считать это приглашением, — проговорил он и открыл дверь.

Зрелище разрушенного внутри дома, его удивило. Если бы взорвался газ, от дома ничего бы не осталось. Соседи сказали, что слышали то ли стрельбу, то ли взрывы. Колин знал кое-что о прошлом Джеймса Стоуна. Когда он поднялся наверх с медиками, он задал единственный вопрос:

— Старые «друзья» или газ взорвался?

— Думаю, газ взорвался, — ответил Джеймс с улыбкой, откидываясь на подушку.

— Так и запишем: «Непроизвольный взрыв газа», — проговорил инспектор, с хитрым прищуром.

Он поднял с пола обломок меча и вопросительно посмотрел на Джеймса.

— Муляж, знаете ли. Люблю игрушки для больших мальчиков.

— Так и запишем: «Любит шалить с холодным оружием», — медленно проговорил инспектор.

Он подошёл к стене, на которой остались следы крови и отверстие от меча. Инспектор обернулся к Джеймсу, которым уже занимались медики.

— Мы забираем его, — сказал один из них.

— Да, да. У меня больше нет вопросов. Это был «Взрыв газа». Выздоравливайте, Джеймс.

— Спасибо, Колин.

* * *

Когда инспектор Дауни разговаривал с мистером Стоуном, Малкольм и Таймус Родерик ушли далеко. Они держали путь к реке.

— Куда мы, мистер Родерик?

— Доберемся до реки. Там нас ждет лодка. В этом году река как никогда полноводна. Доберемся до побережья, а там и рукой подать.

— Я не понял, о чем вы с отцом договорились? И куда мы идем? И почему я должен, с вами идти? И почему мы его там бросили?

— Ты всегда такой любопытный?

— Да, — Малкольм помолчал и продолжил. — Всегда, особенно, когда мужчина в странном костюме уводит меня из дома.

— Мы никого не бросали. Я подлечил твоего отца. Ваши медики справятся с его синяками, — ответил мужчина. — Еще вопросы?

— Ну, так вы ответили только на один.

— Резонно.

Таймус поправил меч за спиной и продолжил.

— Молодой человек, полагаю, вы заметили, что на ваш дом напали?

— Сложно не заметить: в доме дыры, у меня и отца шрамы на всю жизнь.

— Это были хаялеты. Они не просто так посетили ваш дом. Они пришли за тобой.