Колодец странствий (СИ) - Дук Павел. Страница 63

— Мамочки мои, — проговорил Дуглас. — Да тут все серьезно.

Он развернулся и побежал в обратную сторону.

— А то, — услышал он шипящий голос Санары.

Он тут же почувствовал, как что-то больно ужалило его в правую ягодицу.

— Со мной так нельзя, я раненый, — закричал Дуглас и театрально захромал на левую ногу.

— Не та нога… — прорычала Санара.

Левую ягодицу Дугласа обожгло. Пробегая мимо кресла, на котором удобно устроился его друг, он позвал его.

— Малкольм!

Малкольм наблюдал за происходящим и не пытался вмешиваться.

— Дуглас!

Малкольм отсалютовал ему двумя пальцами и Дуглас скрылся за колонной. Когда мимо Малкольма прошла Санара, она даже не посмотрела в его сторону, продолжая стремительно огибать колонну. С тонких длинных розог на пол падали искры.

«Ну и славненько, — думал Малкольм. — Влюбленные бранятся — только тешатся».

Он закрыл глаза.

«Надеюсь, после этой веселой разрядки они смогут придумать, где искать Оборотный ключ? — думал он. — Было бы неплохо узнать, что это за столб с кристаллами?»

Какое-то шестое чувство подсказывало Малкольму, что этот столб важен. Кресло, в котором сидел мальчик, было удобным, он уже начал клевать носом.

«Мне нужен отдых, — думал он, — а потом, будем искать ИНФОРМАЦИЮ…»

Малкольм почувствовал, как что-то сжало его виски и стянуло тело. Он открыл глаза в абсолютной темноте и попытался пошевелиться, чувствуя себя мумией в темном и душном, каменном гробу. Страх на мгновенье завладел им.

— Ребята! — позвал он.

Дуглас в это время бегал вокруг колонны и прятался за креслами от Санары. Звонкие, хлесткие звуки наполняли просторную комнату.

— Ну, прекрати, — кричал Дуглас. — Санара, ну, в самом деле.

Он с легкостью отбивал удары ее розог, создавая защитный барьер, который вспыхивал при каждом ударе.

— Ты должен научиться рисковать разумно, — неслось ему вслед.

— Ну, все! — сказал он сквозь зубы.

Дуглас неожиданно развернулся, и розга полоснула его по щеке, оставив красный след. Он схватил Санару за руку, резко развернул и оказался у нее за спиной, обхватив обеими руками, он поднял ее над полом.

— Ну, хватит. Ну, все, — шептал он. — Успокойся. Прости.

Она шипела, как свирепая кошка, попавшая в ловушку и била кончиками розог ему по ногам. Дуглас терпел и не отпускал ее.

— Отпусти, — рычала она.

— Тебе хорошо, — продолжал он шептать ей на ухо. — Спокойствие наполняет тебя.

Дуглас прошептал заговор спокойствия и поцеловал ее в затылок. Волна тепла накрыла их с головой. Санара обмякла в его руках и больше не сопротивлялась. Розги исчезли.

— Отпусти меня, — сказала она.

Дуглас разжал объятия. Санара отошла не оглядываясь, поправляя прическу. Он стоял и смотрел ей вслед. Она повернулась, ее щеки и ушки пылали румянцем. Она еще раз поправила волосы, глядя на Дугласа, и по ее щекам побежали слезы. Дуглас не знал, что делать. Он медленно подошел к ней и обнял. Санара всхлипывая, зарылась лицом в его плечо.

— Я постараюсь больше не рисковать без надобности, — шептал он. — Прости меня.

Они стояли, обнявшись. Дуглас боялся шевельнуться. Для него это были самые долгие пять минут в жизни. Санара стала осторожно его отталкивать.

— Раздавишь, — прошептала она.

Дуглас улыбнулся, и отпустил ее, отступая на шаг. Санара смотрела по сторонам.

— Где Малкольм?

— Он же в кресле отдыхал, — ответил Дуглас.

Он с любопытством оглядел комнату.

— Мэл!

Эхо повторяло имя друга, но Малкольма нигде не было видно. Ребята обошли колонну и наткнулись на сумку Малкольма. Только тут они обратили внимание на одно из кресел — цветок исчез. На его месте стоял кокон. Едва различимые лепестки кресла-цветка сжались в подобие куколки бабочки.

— Мэл, друг! — сказал Дуглас. — Держись.

Он выхватил нож и бросился на помощь, пытаясь разжать лепестки с его помощью. Санара помогала ему.

— Малкольм, ты здесь? — крикнула она. — Ты как?

И тут они услышали приглушенный звук его голоса.

— Ребята, все хорошо. Отойдите я сейчас.

Они отошли в сторону. Лепестки кресла-цветка стали медленно разжиматься. Когда кокон полностью раскрылся в центре этой странной колыбели лежал Малкольм.

— Я, надеюсь, ты не превратился в бабочку? — прыснул Дуглас.

Ребята подошли к креслу.

— Что случилось? — спросила Санара.

Малкольм привстал на локте и с горящими от нетерпения глазами сказал:

— Это библиотека. Мы в хранилище знаний. Все, что нам надо, в кристаллах. Кресла позволяют читать их. Каждый кристалл в этой колонне — это миллионы книг, свитков, мыслей, знаний и опыта. Мы найдем то, что ищем.

Он спрыгнул с кресла, подбежал к колонне и коснулся ее рукой. Цветовой хаос в колонне стал меняться, кристаллы стали выстраиваться в спирали одного цвета. Малкольм вернулся к друзьям, которые так и остались стоять у кресла.

— Выбирайте себе кресло. Садитесь в него и мысленно представьте, о чем хотели бы узнать, — сказал Малкольм, снова садясь в кресло. — Попробуйте. Втроем мы найдем быстрее.

Кресло Малкольма начало скручиваться в кокон.

— Да и попросите кресла не сжимать слишком сильно. Хозяева этого мира были худыми.

Последний лепесток скрыл его в недрах кокона.

— Дамы вперед.

Дуглас поклонился Санаре и указал на ближайшее кресло.

— О, вы настоящий рыцарь, месье, — ответила она.

Когда три кресла в огромном зале превратились в коконы, кристаллы разлетелись по комнате, а затем образовали купол. Они выстраивались в замысловатые разноцветные фигуры и вились над коконами. Периодически один или несколько кристаллов прекращали кружиться и погружались в один из коконов. Через некоторое время они вновь появлялись, продолжая колдовской танец.

* * *

Ребята попали в другой мир. Иллюзия присутствия была абсолютной.

Из тьмы и миллионов звезд над головой зародился новый день. Солнце показалось из-за горизонта и ушло в зенит, как при рапидной съемке. Ребята стояли на ровной площадке, на вершине горы. Малкольм подошел к краю. Внизу проплывали облака.

— Приветствую вас, — раздался у него за спиной голос.

Малкольм обернулся. Напротив его друзей стоял улыбчивый старичок, высокий седобородый с худым лицом и длинными пальцами, торчащими из рукавов длинного черного балахона. Лысина неизвестного отражала лучи солнца, как отполированная.

Санара заговорила первой.

— Кто вы?

— Я хранитель библиотеки Тойторра.

— Где мы?

— Вы находитесь в главном хранилище знаний.

— Как нам найти то, что мы ищем?

— Что вы ищете?

Санара хотела сказать ключ от «Колодца странствий», но подумала, что здесь у этого может быть другое название и посмотрела на Дугласа.

— Ваш выход, сэр! — сказала она.

Санара наклонила голову и сделала пригласительный жест рукой.

— Ладно, — смело выступил вперед Дуглас. — Большого риска тут нет.

Он вышел чуть вперед и покашлял в кулак.

— Мы прибыли из другого мира, — начал он. — Мы ищем путь домой. В горах, откуда мы пришли, есть большая поляна с дыркой в центре, вернее, это не дырка, а замочная скважина, а поляна на самом деле, не поляна, а дверь в другой мир. Нам нужен ключ от этой двери.

Хранитель библиотеки молчал и стоял и смотрел как бы сквозь ребят.

— Господин хранитель вы меня слышите?

— Да.

— Ну и где мы можем найти Оборотный ключ?

Хранитель библиотеки молчал. Дуглас повернулся к Малкольму.

— Поможешь? А то я чего-то застрял с этим старичком?

Малкольм подошел к друзьям и обратился к хранителю библиотеки.

— Мы не в горах? — спросил он.

— Нет.

— Эти образы вы создаете для нашего удобства?

— Да.

— Значит, читать наши мысли вы можете?

— Разумеется.

— Я представлю то, о чем хочу узнать. Скажите мне, что это?

Мальчик закрыл глаза и стал тщательно вспоминать момент, когда он увидел часть устройства, сокрытого на поляне в горах. Он вспоминал его форму, узор на нем, круг вырезанной травы в центре поляны, скважину для ключа. Затем он вспомнил, как попал в этот мир.