Колодец странствий (СИ) - Дук Павел. Страница 64

Малкольм открыл глаза и посмотрел на хранителя.

— Что это было? Что я видел? Где найти ключ от этого?

Хранитель молча стал прохаживаться перед ребятами, взад и вперед, а затем неожиданно остановился.

— Что вы ищете? — спросил он. — Знание или Опыт?

— А в чем разница? — спросил Дуглас.

— Опыт, мы ищем опыт, — ответил Малкольм. — Помоги нам.

Хранитель подошел к краю площадки и указал вниз.

— Ваш опыт там. Сможете ли вы сделать важный шаг?

Ребята подошли ближе. Внизу лежали белой пеленой облака.

— Может, лесенка какая-нибудь есть? — спросил с надеждой Дуглас.

Ребята оглянулись, но хранитель исчез.

— Вы что собрались прыгать? — не унимался Дуглас. — Вы же не знаете, что внизу.

— Мы в коконах, — сказал Малкольм. — То, что ты видишь, у тебя в воображении. Считай, что мы спим. Когда еще удастся полетать?

Он повернулся к краю, куда указал хранитель, и с разбегу прыгнул в пропасть, широко раскинув руки. Санара и Дуглас подбежали к краю площадки и видели, как Малкольм скрылся в облаках. Санара посмотрела на Дугласа.

— И ты на меня злилась за то, что я рискую?

— Ты идешь? — спросила она.

— Ты смеешься?

— Как хочешь, — сказала она и прыгнула вниз.

«Надо будет тоже за ней с плеткой побегать», — подумал он.

Дуглас остался стоять один на краю пропасти. Он скинул ногой несколько камней вниз, которые скрылись в облаках.

— А мне знаний нельзя? — спросил он. — Мне бы знаний чуток без опыта. Я бы тут постоял, книжки почитал.

Он повернулся к тому месту, где последний раз стоял хранитель.

— Дуглас! — услышал он за спиной злобный голос Санары и потрескивание электрических разрядов.

Дуглас развернулся, неудачно подвернул ногу и завис над пропастью, балансируя руками, пытаясь отвратить падение. У него ничего не получилось. Камни под его ногами с хрустом разлетелись в стороны.

Дуглас сорвался.

Он падал один в абсолютной тишине. Рядом никого. Словно в кошмарном сне его сердце бешено колотилось, но он не мог проснуться. Мальчик жадно хватал воздух ртом. Белая гладь быстро приближалась. Что под ней, он не знал.

Облака окутали его, и наступила тьма.

Глава 12. Не сожженный мост

Кокон медленно распустился. Лепестки едва касались пола. Малкольм чувствовал себя странно. Он открыл глаза и посмотрел на руки. Длинные тонкие пальцы, сухая белая кожа — это не его руки. Что произошло, он не помнил. Малкольм выбрался из кресла и подошел к зеркальной стене. На него смотрел старик.

«Что со мной? — пытался он вспомнить. — Свободное падение, туман, я должен получить какой-то опыт».

Дикая головная боль, заставила обхватить голову и упасть на колени.

В стену постучали.

— Впустить, — сказал Малкольм и не узнал свой голос.

Стена пропустила гостя внутрь. Тот держался с достоинством. Одежда выдавала человека со вкусом.

— Вас вызывают во дворец Мастер замков, — сказал он.

Гость с интересом глядел на сидящего старика.

— Нагар Тей, вы здоровы? — спросил он.

— Да спасибо. Винур Тан, возвращайтесь во дворец. Я скоро буду, — ответил хозяин дома, поднимаясь с колен.

Гость вышел во двор, проход в стене исчез, и старик вновь обернулся к зеркалу.

— Кто я? — спросил он сам себя тихо. — Я, Мал…, я… я.

Голова заболела с новой силой.

— Не сопротивляйся, — неизвестно, откуда раздался шепот.

Старик зажал уши.

— Не поможет.

Шепот шел изнутри.

Старик уперся руками в зеркальную стену. Он стоял, смотрел на свое лицо, всматриваясь в глубину глаз.

— Да, — шепот становился тише. — Да-а-а-а.

Старик мотнул головой и набрал в грудь воздуха.

— Меня зовут Топ Нагар Тей. Я хранитель тайны замков. Мои предки испокон веков создавали то, что охраняет покой.

Головная боль прошла так же неожиданно, как и началась. Нагар Тей отошел от зеркальной стены и подумал об одежде. Из пола выросла белая колонна и уперлась в потолок, стенки ее стали прозрачными, а затем исчезли. Перед стариком висел праздничный наряд. Он облачился и пошел прочь из дома. Выйдя на середину двора, огороженного белой невысокой стеной, он поднял голову к небу и переливисто засвистел. Потом он медленно пошел к одиноко стоящему дереву и присел в его тени. Ждать пришлось недолго. В небе раздались щелчки, теплый воздух во дворе заходил ходуном и во двор опустился дракон. Его чешуя на солнце переливалась всеми оттенками зеленого. Крепкие лапы с острыми когтями скребли белоснежное покрытие двора. Старик улыбнулся, встал и направился к дракону. Он вытянул обе руки по направлению к зверю и тот медленно опустил голову в ладони старика. Нагар Тей прижался к щеке дракона.

Их беседа началась.

Старик мысленно благодарил старого друга за то, что тот его не бросает. Он показывал ему образы того, куда придется лететь, и снова благодарил. Дракон наклонился. Старец залез на него, уверенно обхватив ногами его шею, и схватив руками за выступы шейных гребней. Он склонился к шее зверя, представил голубое небо и дракон взлетел. Они поднялись выше облаков. Расправив крылья, дракон начал парить, медленно опускаясь к цели их путешествия.

Купол башни владык медленно открывался, поджидая гостя. Дракон кружил в восходящих потоках воздуха, опускаясь к вершине башни. Вот уже отчетливо виден пол комнаты, которую обычно закрывает купол. Старик видел «Колодец странствий», встроенный в пол, но зал пустовал.

Подобрав крылья, дракон сел на середине комнаты, его когти лязгнули по «Колодцу странствий». Нагар Тей слез с крылатого друга и прижал голову к подбородку зверя. Так они стояли, пока в комнате не послышались шаги. Мастер замков обернулся, к нему приближалась принцесса Риулан Тану. Он поклонился и пошел к ней на встречу.

Дракон подобрал крылья и прыгнул за пределы купола, спустя мгновение он летел прочь от башни.

Мастер замков подошел к принцессе, вытянул обе руки ладонями вперед и закрыл глаза, наклонив голову. Принцесса сделала то же самое, их ладони соприкоснулись. Со стороны они походили на неподвижные статуи. Они читали мысли друг друга, и никто не мог подслушать их разговор.

Они находились в мире, созданном фантазией последней принцессы Таваада.

* * *

Принцесса смотрела на гладь озера. Вода, не тронутая ветерком, отливала чернотой. За озером начинался лес. Туман скрывал его, только верхушки деревьев виднелись над белой пеленой. Принцесса обернулась. Нагар Тей стоял позади нее. За ним зеленым ковром простиралась поляна, дальний край которой тоже утопал в белой дымке. Вдоль берега озера протянулась тропа, посыпанная мелким песком.

Принцесса улыбнулась. Нагар Тей нарушил тишину.

— Зачем вы позвали меня, моя повелительница.

— Нас никто не слышит, — ответила принцесса. — Прошу, называй меня по имени.

— Да, моя принцесса.

Они пошли вдоль озера. Принцесса чуть впереди, Нагар Тей немного отставал.

— Зачем вам понадобился мастер замков, несравненная Риулан.

— Что вы знаете о «Колодце странствий», мастер?

— Только то, что известно всем. Его создали наши предки. Он позволяет путешествовать в другие миры, — начал мастер замков.

— Наши предки пытались создать дверь в соседний мир, а получили множество дверей во множество миров. Удачное стечение обстоятельств, названное «Великий вздох», позволило связать миллионы миров, но теперь «Колодец странствий» может стать нашим проклятьем.

— Я чего-то не знаю?

— Только члены ученого совета и глава королевской гвардии знают то, о чем я вам расскажу. Мир Анкерон постигла беда, его поглощает тьма. Абсолютное НИЧТО. Лучшие ученые обоих миров пытаются противостоять беде. Король Доран предложил уничтожить «Колодец странствий» в их мире. Они готовы запечатать себя, но спасти остальных.

— Что же вы хотите от меня, моя госпожа?

— Я хочу, чтобы вы сделали замок, и мы смогли запечатать «Колодец странствий». Закрыть, но не навсегда. Вы сделаете ключи, и только их обладатели смогут путешествовать между мирами. Близится «Великий вздох», он позволит свершиться задуманному.