Предсказание на донышке (СИ) - Комарова Инна Даниловна. Страница 31
— Выполню, останови, — рыдала колдунья, и крокодильи слезы водопадом обмывали ее тело.
Элис прикоснулась к ней посохом, и колдунья с высоты рухнула на постель. Крик эхом разлетелся по всему замку. В этот же момент исчез ночной облик. Перед волшебницей лежала измученная, рыдающая в голос Гизела. У нее ни на что не осталось сил.
— Выпей все, что в этом сосуде. — Элис протянула эликсир колдунье.
— Зачем? Чего еще ты хочешь от меня? Хватит, я устала.
— Выпей, тебе говорят, для твоего же блага.
Элис подошла ближе и отдала Гизеле сосуд.
— Пей не задумываясь.
Та пригубила.
— Вкусно, что это?
— Эликсир.
Она выпила до дна и отдала сосуд Элис. Из всех пор на коже Гизелы сочилась гнилая липкая смесь.
— Что это? — скривилась Гизела.
— Потерпи, яд выходит.
Жуткий запах накрыл собой комнату. Прошло некоторое время, Гизела подняла голову, посмотрела на Элис. Девушка увидела ясный чистый взгляд, нежные черты лица и милую улыбку на устах.
«Боже мой, новый человек. Хвала тебе, целительница!» — с удовлетворением признала волшебница. — Как ты себя чувствуешь?
Гизела не ответила. Она поднялась, обошла взглядом комнату, рассмотрела картины на стенах и повернулась в сторону окна.
— Рассвет… как давно это было. — Гизела вспоминала ту жизнь, в которой была человеком.
Элис сразу уловила изменившийся голос, жесты, движения, манеру поведения.
«Другой человек, целительница была права. Эликсир подействовал». — Пока волшебница думала, Гизела прошлась по комнате.
— Где я? Все чужое, как я сюда попала? Где отец, брат? Ничего не напоминает о нашем доме.
— Ты только не волнуйся. Так сложилось, ты долго отсутствовала. Дай срок, и все хорошее вернется. Выйдем отсюда.
Гизела послушно пошла за Элис. Когда девушки покинули пределы замка, вспыхнула мощная искра, она обогнула замок по периметру, и он сбросил с себя мрачное покрывало. Перед их глазами стоял красивый роскошный замок в окружении цветущего сада.
«Чудеса!» — обрадовалась Элис. — Это твой дом, живи в нем и радуйся. Старайся нести людям доброе и светлое. Ты увидишь, твоя жизнь обретет новые осязаемые очертания, и счастье найдет тебя. А еще было бы чудесно, если бы ты покаялась перед всеми, кому доставила боль, страдания, кого сделала несчастными.
— Мне жизни не хватит, чтобы искупить свою вину.
— Хватит и останется, вот увидишь. Прости, мне пора. Навещай меня, буду рада узнать хорошие новости.
— Непременно. И ты не забывай меня, пожалуйста, моя спасительница.
— Это не я спасла тебя, это наша целительница. Она приготовила для тебя волшебный посох и целебный эликсир.
— Я бы хотела поблагодарить ее.
— Поезжай, она живет недалеко. У озера стоит ее домик. Поблизости мельница.
— Знаю, где это. Благодарю тебя за все.
— Всегда рада помочь. Мне пора.
Покаяние — всему свое время
Недолго думая, Гизела поехала к герцогу.
— У Манфреда и супруги в первую очередь вымолю прощение.
Слуга, увидев ее, преградил дорогу.
— Не велено впускать.
— Сделайте одолжение, скажите герцогу, чтобы вышел на минутку.
— По какому делу?
— Покаяться приехала.
Слуга доложил, Манфред в недоумении спустился к входу.
— Добрый день, ваше сиятельство.
— Зачем вы здесь? Нам не о чем говорить.
— Вы вольны презирать меня. Но я другая и очень хочу покаяться перед вами.
— Верится с трудом.
— Как бы то ни было, это правда. Я все осознала, чувствую ваше отвращение и все же не могла не приехать. Очень перед вами и супругой виновата.
— Не верю, что вы осознали всю меру того, что совершили.
— Имеете право. Прошу вас, выслушайте меня. Тогда я была не в своем теле. Чужой злой дух вселился в меня, не ведала, что творила. Так и жила. Вчера меня посетила добрая волшебница Элис. Чудодейственной силой вытряхнула из меня все то, что мне не принадлежало и без спроса когда-то вселилось в меня, воспользовавшись тем, что я была одержима желанием любой ценой заполучить вас в мужья. Чужой дух лишил меня человеческих чувств и превратил в чудовище. Вчера я вновь обрела свою душу и тело. Поверьте, я очень сожалею, что так бесчеловечно поступила с вами и супругой. Если не можете простить, примите мое покаяние, и я буду век помнить вашу доброту.
— Гизела, да, мы пережили трудные времена по вашей вине, немало страданий выпало на долю моей супруги, однако вопреки злу Господь пожалел нас и послал в награду за страдания дочечку — нашу Марту. Ступайте с миром и несите людям радость. Это лучшее, что вы можете сделать.
— Так вы принимаете мое покаяние?
— Да.
— Благодарю, ваше сиятельство. Вы щедрый и беззлобный человек.
— Ступайте. Слуга вас проводит, — ответил Манфред и ушел. Его лаконичность была красноречивее слов.
Гизела смотрела ему вслед.
— Теперь можно жить дальше, — вымолвила она и покинула порог дома герцога Манфреда.
Все будет хорошо
На следующий день после бала, Гюнтер, очнувшись в роскошных палатах, почувствовал неловкость. Он приподнялся и увидел спящую на стуле Маргарет.
— Бедняжка, из-за меня ей нет покоя.
Маргарет услышала голос Гюнтера и открыла глаза.
— Отец, как вы себя чувствуете?
— Спасибо, дочка, хорошо. Поехали домой, пожалуйста. Непривычна мне эта обстановка. Да и Бобка голодный ждет меня.
— Конечно, поехали домой. Попрощаемся с герцогом Манфредом, его супругой, принцессой и поедем. Неудобно, надо поблагодарить их за приют и доброе отношение.
— Обязательно.
Они вышли из комнаты, навстречу им направлялся доктор.
— Больной, как я погляжу, вам лучше, в помощи больше не нуждаетесь.
— Спасибо, доктор. Вы мне очень помогли. Все в порядке. Нам пора домой. Надо и честь знать, в гостях хорошо, а дома все же лучше.
— Понимаю. Я вам приготовил очень хорошую микстуру. Попринимаете и помолодеете на двадцать лет, — обнадежил доктор, протягивая Гюнтеру пузырек с темной жидкостью. — Попробуйте, вам понравится. Ароматные целебные травы очень помогают.
— Благодарю вас. А как принимать?
— Несколько раз в день по чайной ложке.
— Спасибо, дорогой доктор. Я прослежу, чтобы отец принимал.
— Милая у вас дочка, помощница.
— Вы правы. Она — мое счастье. Простите нас, дома голодный попугай ждет, надо торопиться.
— Понимаю. Будьте здоровы.
— Спасибо, доктор.
Гюнтер с Маргарет направились к лестнице, они уже начали спускаться на первый этаж, как услышали голос герцога:
— Друзья мои, вы покидаете нас?
— Простите, Бога ради, нам пора. Бобка голодный, еще умрет от тоски. Чего доброго, подумает, что я его бросил. Благодарим вас за прекрасный прием, надо ехать.
— Не тревожьтесь, вас отвезут. Сейчас распоряжусь. Маргарет, девочка, не забывай дорогу к нам. Здесь твоя сестренка, она будет скучать по тебе.
— Ваше сиятельство, пожалуйста, передайте Марте, что я навещу ее, и она пусть обязательно приезжает, мы с ней погуляем, я угощу ее своими десертами. Ей у нас хорошо будет, уверяю вас.
— Нисколько не сомневаюсь, что вы будете рады друг дружке и замечательно проведете время. Может быть, все же лучше вам с отцом приехать к нам на обед в любой день?
— Спасибо, мы подумаем.
— Ваше сиятельство, обещаю вам, девочки будут видеться и дружить. Пожалуйста, передайте наш поклон вашей очаровательной супруге, — попросил шарманщик.
— Благодарю вас, Гюнтер. Передам. Пойдемте, я провожу вас.
— Сестренке поцелуй от меня.
— Да, непременно. Она еще спит. До встречи.
— До встречи, — ответила Маргарет, поднимаясь в карету.
Просьба
Не успел герцог Манфред проводить гостей, как к порогу подъехала карета. По гербу герцог определил, кто пожаловал.
К нему вышел молодой граф Вильям Палмер. Герцог с давних пор был дружен с его родными и самого Вильяма знал ребенком. Он вырос на глазах у Манфреда. Герцог с глубоким уважением относился к семье графа. А их сына любил и жаловал, как своего.