Адептка в мужской Академии (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 102

Попав в мир колб, котелков, сухих трав, свисавших пучками с веревок, я скинула плащ и положив его на ближайший деревянный стул, посмотрела на Блеквуда, который тоже избавился от верхней одежды и теперь стоял у ближайшего алхимического стола, разжигая огонь под маленьким железным котелком.

— Будет урок зельеваренья, сэр? — вдохновилась я. После прогулки на свежем воздухе, мысли пришли в относительный порядок, хотя я и теперь не могла не чувствовать влечения к Дорнану. Но оно было значительно слабее, чем тогда, когда мы касались друг друга. И я пока не собиралась повторять свою ошибку, решив держаться от мужчины на расстоянии, насколько это позволят обстоятельства.

— Нет, адепт, — ответил Дорнан.

Я встала напротив него и стала следить за быстрыми движениями сильных пальцев. Он работал слажено. И я сделала вывод, что с зельями этот человек на «ты», как, впрочем, и с заклинаниями и остальными магическими предметами. Кажется, все, за что он только не брался, у Блеквуда получалось отлично. И я совсем другими глазами теперь смотрела на жениха, от которого когда-то сбежала. Вот кто бы сказал, что в итоге он мне понравится, не поверила бы. Даже рассмеялась бы в лицо. А теперь смотрю, слежу за каждым его движением и понимаю, что этот мужчина достоин уважения, и даже более того!

— Эти зелья ты используешь в мире отражения. Не уверен, что они будут так же действенны там, как здесь, но это лучше, чем ничего! — продолжил Блеквуд, а я заозиралась, пытаясь найти взглядом стул или табурет, на который можно было бы присесть. Борьба с призраками отняла много сил. И только теперь я это поняла, когда смогла немого успокоиться и обуздать свои чувства.

Дорнан поднял взгляд от начинавшего закипать под магическим пламенем, котла. Усмехнулся, глядя на мой рассеянный взор и по обыкновению, щелкнул пальцами. В тот же миг под колени что-то ударило, и я повалилась назад. Только не упала. Успела лишь крякнуть, словно упитанная утка, когда ощутила под собой твердую поверхность не пойми откуда взявшегося стула с высокой спинкой.

— Спасибо, сэр! — запинаясь, проговорила, посмотрев на некроманта. Но он уже продолжил колдовать.

Время от времени мужчина отходил в сторону. Отрывал то сухую ветку, то лист, то брал с полок ингредиенты, часть из которых хранилась в колбах и банках, где существовала определенная магическая защита, чтобы не портились при попадании воздуха внутрь. Зелье варилось, булькало и пыхтело, а я сидела, заворожено глядя на это волшебное действо.

В какой-то миг некромант закатал рукава на своей рубашке. И его руки оказались не менее крепкими и красивыми, чем у оборотня. И работал он так ладно, что я залюбовалась точными движениями. Даже показалось, что для него подобное не впервой.

— Вы могли бы преподавать и этот предмет, — решилась нарушить молчание.

Дорнан вскинул глаза и наши взгляды встретились.

— Боюсь, что нет. Одного меня не хватит на всех адептов! — пошутил он в ответ, и я поняла, что улыбаюсь. Глупо и широко. И он тоже улыбался мне.

Неожиданный стук в дверь нарушил всю идиллию. Улыбка Блеквуда сжалась в тонкую полосу, а я резко поднялась, словно кто-то толкнул меня в спину и посмотрела на открывающуюся дверь.

— Вот вы где? — в проеме показалось лицо Итана. Он вошел в помещение и улыбнулся, но прежде оценивающий взгляд скользнул от меня к некроманту и обратно.

— Даже не буду спрашивать, как ты нашел нас! — произнес равнодушно Дорнан. В тот миг, когда Хейл появился в зале, он словно закаменел. Стал прежним, надев маску надменного аристократа.

— Да. Ты прав. Для меня это не проблема, тем более, что вы и не скрывались, — оборотень закрыл дверь и подошел к столу, заглянув с интересом в котел.

— О! — проговорил он и на миг прикрыв глаза, втянул запах варева. Мне казалось, что пахнет отвратительно, но Итан даже не поморщился, а лишь открыл глаза и произнес: — Да. Думаю, Оливеру это зелье пригодится.

— А что это, сэр? — спросила я, обращаясь непосредственно к Дорнану, как изготовителю зелья.

— «Мертвые нити», — ответил он.

Я вопросительно приподняла брови и тогда Итан принялся объяснять:

— Это зелье против призраков. Опутывает их и лишает возможности передвигаться. Но я чувствую, что оно усилено вытяжкой из крыла дракона.

— И это должно помочь Миллигану там, в отражении, — быстро добавил Блеквуд.

Я не имела толком даже представления о том, что это такое и как это придется использовать, но полагала, что мне объяснят, прежде чем отправят в зазеркалье.

С зельями я еще не сталкивалась и использовать не умела. Впрочем, не думаю, что это так уж сложно.

— Чем могу я помочь в наших приготовлениях? — спросил Итан почти миролюбиво.

— Пока просто помолчи, — ответил ему Блеквуд. Он бросил в варево щепотку какого-то желтоватого то ли порошка, то ли измельченного песка, взятого из банки на полке. Зелье зашипело, затем затихло. Впрочем, уже через несколько секунд Дорнан отклонился назад, вовремя для того, чтобы из котелка поднялся столб густого дыма, ударивший в потолок.

— Отличное зелье, — одобрительно кивнул Итан. — Крепкое!

Дорнан ничего не ответил. Взмахом руки уменьшил пламя под котелком и посмотрел на меня.

— До завтра зелье должно настояться в темноте. Затем я разолью его небольшими порциями по тонким стеклянным колбам. Тебе не придется их открывать, чтобы использовать. Просто бросишь в призрака или на пол под ним. И все.

— И насколько долго нити смогут удержать духа? — спросила я.

— Смотря, что это за дух, — вмешался в разговор Хейл. — Полагаю, в мире отражения все процессы протекают не так, как в нашем. И вполне возможно, что данное зелье, способное удержать призрака на добрые полчаса, там продержать его минуты, или даже секунды. Мы не знаем точно. Этот мир не исследован.

— Но порой одной секунды хватит, чтобы спастись, — резонно проговорил некромант.

— Я понимаю, что мир за зеркалом тайна, — осторожно произнесла я. — Но ведь документ не сам попал туда. А значит, был тот, кто перенес его, имея возможность, подобно мне, проникать без последствий.

— Да. Или он смог найти общий язык с призраком, обитающим там, — задумчиво проговорил Блеквуд. — Я уже думал по этому поводу. Что, если наш таинственный враг сумел вызвать дух, который напал на Оливера?

— Вполне, — согласился Итан. — Но для подобного вызова он должен знать, где находится могила этого призрака. Точнее, место его упокоения.

— И это мы тоже сегодня проверим, — Дорнан бросил взгляд на медленно булькающее зелье, затем отошел от стола и принялся что-то собирать на полках. Я же переглянулась с оборотнем и заметила его напряженный взгляд.

— Что значит, проверим, Блеквуд? — спросил Хейл, обращаясь к декану. — Ты полагаешь, что могила находится на территории Академии?

— Несомненно! — последовал ответ. Дорнан вернулся к столу и разложил какие-то ингредиенты. Я узнала несколько трав и сморщила нос, заметив в этой кипе сухие мышиные хвосты и что-то похожее на помет.

— Подай ступку, Маунтбрук! — попросил у оборотня некромант. И Итан с удивительной быстротой, сделал это. Из чего я вынесла определенные выводы: эти двое достаточно часто проводили время в лаборатории.

— Могу я помочь? — предложила нерешительно, но оба мужчины лишь переглянулись и Итан, со свойственной ему легкостью и даже оттенком веселья, произнес:

— Боюсь, это дело слишком важное. И зелья должны быть отменного качества. И уж точно не из рук адепта-новичка, который еще не изучает данный предмет. Так что, Оливер, сиди и смотри. А потом, я уверен, наш господин декан устроит для нас прогулку по Академии, если мы решили найти неизвестную могилу.

Дорнан хмыкнул, но никак не прокомментировал слова мага. Лишь принял из рук Итана ступку и принялся ссыпать туда измельченные травы.

На ужин я отправилась в общую столовую. Преподаватели ели отдельно. Причем, Дорнан вообще предпочитал ужинать в своих покоях, не присоединяясь к учителям в столовой. А вот Итан пошел со мной.