Оковы короля (ЛП) - Каптаноглу Марджори. Страница 23
Перед тем, как я подбежала, он поднял голову.
— Ах, вот вы где, — смог сказать он. Я сжала его ладонь и помогла встать.
— Как хорошо, что ты в порядке, — сказала я.
— Я старался не утонуть. Вы видели мою сумку?
— Волна забрала ее с тобой, — сказала Маргарита.
Он помрачнел.
— Я этого боялся.
— Может, и ее выбросило на берег, — сказала я.
Маргарита покачала головой.
— Слишком тяжелая. Она, наверное, потонула как якорь, да?
Но мы с Кальдером проверили берег в поисках нее, пока Маргарита отдыхала на камне.
— Нужно развести костер, — сказала я. Тело замерзло, хоть мы и бегали. Я обвила себя руками, чтобы не дрожать.
— Дым увидят корабли, плывущие в Гримслоу, — сказала Маргарита.
— Вряд ли они будут переживать из-за маленького костра, — сказала я. — Мы не будем выглядеть как угроза Слейерту.
— Да, нам нужно согреться, — Кальдер вздохнул. — Боюсь, Маргарита права насчет моей сумки.
— Мне жаль, — я знала, она была ему дорога, как для меня — Всадник ветра.
Я отвернулась от моря и впервые посмотрела на ряд гор между нами и крепостью короля Слейерта. Маргарита предупреждала, что нам придется перелезать через горы, но она не подготовила нас к снегу наверху. Хотя я могла догадаться, что тут будет холодно. Все-таки зима была близко.
Мы прошли к деревьям, нашли небольшую поляну, где можно было развести огонь. Сначала нужно было собрать хворост и небольшие бревна, чтобы костер горел всю ночь. Когда мы закончили, Кальдер поджег листья и хвою на дне огнивом, которое, к счастью, осталось в его кармане. Он развел огонь не с первой попытки, но смог сделать это, и мы сгрудились у костра, стараясь высушить одежду.
— Я все думала. Как Рэтчер попала к Слейерту? — спросила я у Маргариты.
— Эм, ты хочешь узнать ее историю? Почему нет? У нас есть время.
— И почему мой отец бросил вас?
— Я была уличной крысой Хардракона для него, — сказала она. — Красивой крысой, да, и какое-то время он не мог устоять. До брака с твоей матерью. А потом он бросил меня и мою маленькую дочь в грязи и ушел в свой замок.
— Он знал, что Рэтчер будет чародейкой?
— Нет, он решил, что она будет как ее мать. Но шпионы Слейерта заметили ее растущую силу. По его приказу они забрали ее, когда ей было пятнадцать, и принесли в Гримслоу, — она смотрела на свои ладони.
— Мне жаль, — прошептала я. — Тогда вы видели ее в последний раз?
Маргарита покачала головой.
— О, нет. Я пошла за ней. Так я узнала скрытый проход в крепость Слейерта.
— Вы сделали это одна? — Кальдер не мог скрыть недоверие.
— У меня был Всадник ветра Феллстоуна. Я почти весь путь летела.
Это казалось вероятным.
— Но когда я добралась до нее, было поздно.
— То есть? — огонь заискрился, попал на мой плащ, но потух от влаги там.
— Он уже порезал ее лицо и сделал ее своим рабом. Она не может перечить ему, не ощущая жуткую боль в шрамах.
— Как вы ушли? — спросил Кальдер.
— Она умоляла его отпустить меня, и он согласился. Я не нужна была ему.
— Почему он не сделал так с вами? Не сделал рабом? — сказал Кальдер.
— А? Я говорила, что я — не чародейка, — сказала она. — Я ничего не могла делать для него. Он хочет, чтобы те, кто могут применять магию, слушались его.
Кальдер посмотрел на меня с предупреждением. Я знала, что он имел в виду. Если так Слейерт превращал чародеев в рабов, он решит напасть и на меня. Потому он и хотел «встретиться» со мной.
— В крепости вы видели Вызов короля? — спросила я у Маргариты.
Ее глаза опасно заблестели.
— Ты слышала о нем, да? Я хотела рассказать. Победа в Вызове — единственный способ одолеть его. Я приведу вас туда, когда доберемся.
— Вы знаете, что это за испытание? Что мне нужно делать? — вопрос давил на меня с тех пор, как я узнала об этом.
Она пожала плечами.
— Я слышала, что для каждого чародея испытание разное. Вызов меняется под них.
— Есть в Гримслоу те, кто пытался и провалился? Может, я поговорила бы с ними, — сказала я.
— Те, кто не справился, не вернулись.
— Так это победа или смерть?
— Возникли сомнения? — Маргарита словно забавлялась.
Я нахмурилась и отвернулась, избегая взгляда Кальдера. Конечно, я сомневалась. Я не хотела умирать, но шансы победить были небольшими.
Но я собиралась сделать это, ведь выбора не было.
* * *
Я услышала вскоре после заката, как урчит живот Кальдера. Он всегда был голоден, но, к сожалению, на задании поесть было непросто. До этого он проверил пляж еще раз, но не нашел свою сумку. Еда из сумки точно пропала.
— Мне поискать нам еды? — сказала Маргарита. Она отошла и пропала из виду.
— О чем она? — сказал Кальдер.
— У нее есть амулет, — я представила добычу ястреба. Небольшие птицы. Белки. Зайцы. Заяц был бы неплох.
— Стоило подумать об этом. Ястребы — отличные охотники, — впервые в его тоне не было настороженности, когда он говорил о ней.
Вскоре она спикировала и бросила птичку. Маргарита улетела, а Кальдер стал чистить добычу и нанизывать на палку для жарки. Я старалась не смотреть, птица напоминала воробья. Вскоре ястреб принес зайца, и это меня обрадовало.
Птица и заяц жарились, когда Маргарита принесла рыбу.
— Как она поймала рыбу? — сказал Кальдер.
— Она умнее обычного ястреба, — сказала я. — Наверное, нашла способ.
— Это может начать революцию среди ястребов. Они могут научиться у нее.
Маргарита вернулась в своем облике, вышла из-за деревьев.
— Я впечатлен вашими навыками охоты, — сказал Кальдер.
— У меня было много практики. Особенно, когда я была тут в прошлый раз.
Кальдер неплохо все приготовил. Я не тронула птицу, но съела немного зайца и рыбы. На троих еды едва хватило. Но Маргарита устала от полетов, и я не просила больше. Я надеялась, что этого хватит до следующего приема пищи, когда бы он ни был.
— Теперь нужно поспать, да? — сказала Маргарита. — Нам нужно идти в темноте, но сначала немного отдохнем.
Мы с Кальдером согласились. Я сделала себе кровать их хвои и устроилась на ней. Одежда высохла, и огонь неплохо согревал. Вскоре я уснула.
Рычание волков разбудило меня вскоре после этого. Оно прекратилось, когда я открыла глаза. Может, звук был из снов? Но теперь я проснулась, заметила, что костер почти погас, и ноги замерзли. Мои товарищи спали, и я встала, добавила еще полено и потыкала костер палкой, чтобы он разгорелся бодрее.
Я открыла мешочек с цветным песком и обрадовалась, что он был сухим. Осталось мало, но я могла растянуть его еще на два визита. Когда лучше его использовать? Вряд ли свет огня будет до того, как мы доберемся до крепости завтра. А потом я буду в замке, и там нужно будет двигаться осторожно. Вряд ли я побываю там у камина. Чем больше я думала об этом, тем сильнее убеждалась, что нужно идти к Эшу сейчас, убедиться, что он прибыл в крепость, дать ему знать, что мы были близко.
Я бросила половину песка в огонь и смотрела, как дым поднялся вихрем. Я взмахнула рукой и прошептала заклинание, послала дым в крепость. Я видела то, что видел дым, летя над черными стенами и башнями замка. Дым опустился к зданиям, площадкам и темной кузне. Солдаты — люди и свины — стояли на страже. Но где были пленники? Мое облако искало, пока не попало к широкой каменной лестнице, спустилось в огромное подземелье. Сотни пленников лежали там, прикованные к стенам.
Через пару мгновений я нашла Эша в дальнем углу, он спал. Я думала появиться в своем облике, но это было опасно, вокруг было много других мужчин и парней. Один мог поднять тревогу и вызвать стражу.
Эш сжался на боку. Я снова стала кошкой, опустилась рядом с ним и потрогала лапой его лицо. Он спал глубоко, и тыкать пришлось дольше, чем я ожидала. Но он открыл глаза, и они засияли при виде меня.
— Тесса, — он погладил мою шерсть широкой ладонью, и все во мне трепетало. Конечно, коты шли за людьми, чтобы их погладили. Я не смогла сдержать урчание, хотя смущалась, показывая, как приятно мне было. — Где ты? — прошептал он.