Дело всей жизни (СИ) - "Веллет". Страница 260
— Не удивлюсь, если и у него такие книжки есть, — ответно ухмыльнулся Шэй. — Хотя на «Аквиле» под его подушкой не находил.
Только теперь, приближаясь к трактиру — а о том, что впереди таверна, Шэй чуял по всем признакам, — он начал замечать, насколько жадно их оглядывают местные жители. Все они были чем-то заняты, но, заслышав перестук копыт, останавливались и провожали взглядами.
— В трактире, кстати, есть постояльцы, — просветил Хэйтем. — А к вечеру станет еще многолюднее, так что я предлагаю поесть, не дожидаясь Коннора.
— Ты собираешься есть в общем зале? — удивился Шэй. — Не проще ли заказать еду в комнату?
— Чтобы под дверью подслушивать собрался весь трактир? — возразил мистер Кенуэй. — Предпочитаю этих… пейзан держать на виду. Поглазеют — и отстанут.
Здание трактира оказалось большим, Коннор отстраивался с размахом. Общее впечатление было положительным: вокруг чисто, дверь и наличники аккуратно покрашены. Во дворе — телега с пивными бочками, за телегой — конюшня, рассчитанная лошадей на двадцать. Едва ли тут одновременно появляется столько гостей.
— Эй, мистер Кенуэй, — окликнул кто-то. — Пожалуйте лошадок ваших! И вычистим, и напоим!
— Вычистят лошадок, напоят нас, — философски кивнул Шэй. — Тем более что коней все равно придется бросить, я их на борт не потащу. И везти — сплошная морока, и чистые трюмы сразу загадят.
— Можем продать, — фыркнул Хэйтем. — А можем оставить в качестве вклада в деятельность американского Братства.
— Если Ахиллесу сказать, что мы Братству на бедность подкидываем, он нас и без коня догонит, — рассмеялся Шэй.
Лошадей увел молодой парень, глазеющий с любопытством, а в зале и вовсе все замолчали, стоило только войти. Мистер Кенуэй, как всегда, был прав.
— Мистер Шэй Кормак, — представил любовника Хэйтем немолодой паре хозяев за стойкой, и тут Шэй почувствовал, что сердце екнуло.
Никого из этих людей он не знал. И его здесь тоже никто не узнавал.
Из-за стойки выкатилась невысокая круглая женщина. Она вся была похожа на букву «О» и лучилась улыбкой:
— Рады приветствовать, мистер Кормак. Я — Коринн, а это мой муж Олли, — она указала на невысокого мужика с обтянутым жилетом солидным брюшком. — Олли, мы обещали налить лучшего эля! Не стесняйтесь, мистер Кенуэй, мистер Кормак! У нас тут все свои.
— Спасибо… леди, — выдавил Хэйтем. — Как я говорил, нам нужен хороший ужин и приличные комнаты.
— По высшему разряду, — добродушно, но не льстиво проговорил мистер Олли — и становилось понятно, что он — хозяин обстоятельный. — У нас сегодня отличные отбивные по голландскому рецепту. А еще есть французский сыр и копчености, как в самой Пруссии. А комнату мы вам заранее подготовили — лучшую. Вид оттуда — дух захватывает! И балкон есть.
— А Коннор? — не дала вклиниться женщина. — Коннор придет? Он, конечно, у мистера Дэвенпорта будет жить, но может заглянуть проведать старину Олли и красотку Коринн, — она смущенно хихикнула.
— Коннор обещал зайти нынешним вечером, — вежливо отозвался мистер Кенуэй. — Если мы к тому времени уже поднимемся, проводите его к нам, пожалуйста.
— Само собой, — с достоинством кивнул трактирщик. — Вы садитесь, садитесь! Я сейчас налью эля, а Коринн принесет ужин.
Расположившись за добротным дубовым столом, Шэй перевел дух. Он не слишком понимал, чем обязан такому сердечному отношению, но старался принимать это как должное. Оттолкнуть — значит обидеть всех этих людей, и даже Хэйтем делает хорошую мину.
За соседним столом расположились двое рыжих бородатых мужиков с женами, типичные лесорубы. Шэй даже подумал, что они, может быть, братья — уж больно были похожи. Впрочем, может, между ними и не было кровного родства. В таком случае нужно было признать, что их дружба — покрепче иных семейных уз.
— А-а! Отец Коннора! — поймал взгляд Шэя тот, у которого борода была длинней. — Хорошо, что вы заглянули в наши края. Я — Годфри, а вот этот доходяга — Терри. А это наши Кэтрин и Диана. Моя — Кэтрин.
— Здравствуйте, — высоким и пронзительным голосом протянула та, что льнула к Терри — соответственно, Диана.
— Кхм… Приятно познакомиться, — проговорил Хэйтем, потому что вроде как поминали именно его.
— А уж нам как приятно, — затараторила вторая, Кэтрин. — Про вас нам мистер Фолкнер рассказывал, а мы все гадали, какие вы? Вот и познакомились!
— Да, у нас с мистером Фолкнером… давнее знакомство, — протянул мистер Кенуэй — и Шэй даже начал опасаться, не набьет ли Хэйтем ему морду при встрече.
— Как хорошо, что Коннор его вытащил из пьянства, — поддержала Диана. — Такой хороший человек — и пропадал, кроме бутылки, не видел ничего.
— Мы к этому тоже… руку приложили, — фыркнул Шэй. — Старпом не может быть пьянью, это я вам как капитан говорю.
— Слышал, Терри? — ткнула мужа в бок Диана. — Слушай, что умный человек говорит!
— Я ж не старпом, — подал голос Терри.
— А вы, поди, ирландец, сэр? — громко произнес Годфри, перекрывая остальные голоса. — Уж я своего везде узна́ю! Ирландец, да еще капитан. Славное сочетание!
— Родился я в Нью-Йорке, — пояснил Шэй и даже сам почувствовал, что голос прозвучал как-то… виновато. — Но родители у меня действительно из Дублина.
— Ирландец — он ирландец везде, — пророкотал Годфри. — Хоть в Дублине, хоть в Нью-Йорке. У нас ремесло попроще будет — лесорубы мы. Это ваш, поди, бриг в нашей луже плавает? Так мы для него отличного леса поставили!
— К нам инженер приезжал, — добавил Терри. — Весь такой гладенький, в пенсне. Ланса, плотника нашего, и в хвост, и в гриву гонял, но вышло на совесть.
— А я уже попробовал, — хмыкнул Шэй. Постепенно обескураженность и отчуждение отступали. Трудно было не поддаться обаянию простого человеческого добродушия. — Крепко, ладно. Хорошо!
— За это надо выпить! — весомо произнес Терри — чувствовался немалый опыт в такого рода делах.
Тут как раз подкатилась трактирщица Коринн с кружками и заулыбалась:
— Пейте, пейте, нигде такого не попробуете, сами варим. В Бостоне мы виски и ром закупаем, а эль — свой, домашний. И сыру попробуйте. Олли меня даже не подпускает, все сам.
Шэй подхватил кружку и со стуком ударил ею по кружке Годфри, и тот захохотал:
— Наш человек!
Хэйтем отсалютовал кружкой, но чокаться не стал. Кажется, к его светскому поведению тут относились снисходительно — вроде как к увечному, над которым смеяться грешно.
Дверь стукнула, и Шэй еще даже не успел повернуться, как Диана, сидящая к двери лицом, заверещала:
— А вот и Коннор! Здравствуйте, сэр! Хорошо, что вы приехали нас проведать.
— И семью привезли, — поддержала Кэтрин.
— Здравствуйте, — Коннор раскланялся с женщинами, а мужиков поприветствовал взмахом руки. — Как ваши дела?
— Идут, — довольно откликнулся Терри. — Как на бриг древесины накромсали, так сарай выстроили и пару телег прикупили. Надо бы еще пару лошадок покрепче.
— Можете взять на конюшне, — вдруг ляпнул Хэйтем. — Мы прибыли верхом, но уходить собираемся морем, лошадей некуда взять.
— О, — сразу заинтересовался Годфри. — А почем?
— С Коннором решите, — пожал плечами мистер Кенуэй.
— Я денег не возьму, — Коннор подтянул лавку и уселся за стол к отцам. — Вам лошади давно нужны, сколько можно одалживаться? На себе бревна не потаскаешь.
— Что верно, то верно, — братья или друзья переглянулись, и Годфри решил: — Будь по-вашему, мистер Коннор, мы в долгу недолго останемся.
Ужин проходил за почти непринужденной беседой, которая очень быстро скатилась к тому, кто, где, когда и с кем пил. Обе семейных четы вспоминали интересные случаи, Шэй тоже припомнил парочку самых невинных историй, Хэйтем по большей части молчал. Коннор был молчалив, но, в отличие от Хэйтема, благожелательно улыбался и всем своим видом участвовал в посиделках.
Так было ровно до тех пор, пока не скрипнула дверь и на пороге не появилась высокая и красивая темноволосая женщина. Шэй даже отвлекся на ее появление — настолько она была непохожа на тех же Диану или Кэтрин. Женщина была просто, но со вкусом одета, а волосы ее были собраны в настоящую прическу — никаких чепцов и платков. На фоне простоватых местных незнакомка выделялась, как бригантина среди шлюпок.