Кровби. Книга 1 (СИ) - Гущина Яна. Страница 58

Голова сидящей девушки неестественно свисала на грудь и единственное, что не давало ей упасть на землю — огромная стопка Книг за спиной. На коленях у неё лежала открытая большая Книга, пальцы безжизненно вцепились в её страницы. Остекленевшие глаза смотрели в Книгу и ничего не видели.

Зрелище было настолько жуткое, что Элизабет отвернулась, спрятав лицо на груди любимого. Джек, нежно прижимая к себе светловолосую головку Элизабет, вглядывался в бездыханное лицо другой Лиз. Как это странно, — обнимать Элизабет и в то же самое время видеть её же мертвой в стороне. Мурашки пробежали по спине Джека.

— Надо что-то предпринять, — сказал юноша, осторожно отстранив девушку от груди. — Пойдем к ней. Её нельзя так оставлять.

Элизабет молча кивнула и последовала за Джеком. Подойдя к мертвой Элизабет, Джек закрыл ей глаза и нежно опустил на землю. Лицо девушки было прекрасно, как будто смерть не тронула его. Казалось, что она просто спит. Джек встал перед ней на колени и нежно погладил её по щеке. Сзади к нему подошла живая Элизабет и молча положила руки ему на плечи. Он не оборачиваясь, взял в свои руки, лежавшую на его плече правую руку девушки и с жаром поцеловал милую ладошку. Пару минут они не могли двинуться с места, — печаль поглотила их.

— Джек, что будем с ней делать? — спросила Элизабет, вытирая слезу.

— Надо убрать Книги, отнести её на берег и опустить озеро, — хрипло ответил Джек.

— Да, конечно, — голос девушки дрожал и срывался.

Элизабет начала убирать Книги в ящик, а Джек, легко подхватил тело и собрался отнести его подальше от озера, когда за его спиной раздался вопль Элизабет:

— Нет!

Парень резко обернулся, не поняв причины такого восклицания, положил тело и приблизился к девушке.

Глаза её округлились, уставившись в открытую Книгу.

— Что случилось? — удивился он.

— Она… Я… Нет, все же она… начала читать следующий том — Книгу Смерти.

* * *

— Так значит, все минувшие события были предначертаны, — печально сказал Джек.

— Пока мы блуждали в больном мозгу, она в своем безумстве решила прочесть Книгу Смерти, а я своим заклинанием исполнила пророческую силу этой Книги… — произнесла Элизабет.

— А ты забыла, что говорил об этом мистер Ковгэнс? — спросила Лори, усевшись у ног девушки.

— Очень смутно, — нехотя призналась девушка.

Лори прошлась с важным видом и, сложив передние лапки на груди, стала цитировать слова волшебника:

— Дочитав последнюю страницу, ты поймешь, что во время прочтения ты умерла и если хватит духа, — ожила.

— Но что все это значит? — немало удивилась Лиз.

— А значит это то, что другая Элизабет начала читать Книгу Смерти, а ты должна дочитать, — печально ответила Лори.

— Опять? — закричал Джек. — Я этого не вынесу. Потерять тебя, найти, опять потерять, снова найти. Я не допущу, чтобы ты прикасалась к этой Книге! Я не позволю тебе! Ты моя! Я не желаю твоей смерти.

С этими словами он бросился к Книге, но неожиданно получил сильный удар в грудь из пустоты. Книга защищала себя!

— Джек, я должна, — голос Лиз звучал приглушенно, но уверенно. — Это мой долг. Прости меня, но я не могу поступить иначе.

Девушка подошла к Книге, сиротливо валявшейся на земле, и склонилась над ней. Жуткий холод и пустота завладели её душой. Сердце сжимала липкая лапа страха. Глаза побежали по строчкам.

Даты… Сплошные даты. Родился — умер, родился — умер. Столбцы фамилий и дат переплелись. Фамилии, даты… Все спуталось и поплыло перед глазами. Вдруг одна из фамилий выплыла вперед.

— Лоуренс, — прочитала Элизабет.

Да, это она. Вот стоит дата рождения. Но что это? Следом идет черточка, а за ней значится дата смерти. Причем дата смерти запечатлела сегодняшнее число.

Элизабет почувствовала, как сердце пропустило удар, а затем громко ухнуло в груди.

— А как же я? Я же еще жива? — пронзительный крик девушки отразился от свода пещеры и эхом вернулся, повторяясь несчетное количество раз.

— Читай дальше, — подсказала Лори, нетерпеливо переминаясь с лапки на лапку.

Элизабет перевернула следующую страницу. Там оговаривались события, приведшие к смерти. До конца Книги остался один лист. Лиз осторожно перевернула его и явственно увидела следующую запись: «Лоуренс Элизабет умерла двадцатого августа текущего года. Причина смерти — безумие». Вдруг надпись прямо на изумленных глазах девушки расплылась и исчезла. Элизабет в испуге захлопнула Книгу и непонимающе уставилась на переплет.

— Что это значит? — не поняла она.

— Ты изменила свою судьбу, дочитав Книгу, — ответила неторопливо Лори, лапкой поглаживая от удовольствия усы, а затем спрыгнула с плеча девушки.

* * *

Внезапная боль в груди повергла девушку на колени. Дикий крик сорвался с её губ и потерялся под сводом пещеры, несколько раз повторенный эхом. Голова звенела и раскалывалась от боли. Девушка выронила Книгу из рук и упала навзничь.

Джек кинулся к ней, но тут же остановился как вкопанный — тело девушки медленно оторвалось от земли, поднялось в воздух, и поплыло по направлению к усопшей Элизабет. Вдруг второе тело тоже взмыло вверх и зависло, покачиваясь в воздухе. В следующие несколько секунд события развивались столь стремительно, что Джек аж попятился назад, пораженный увиденным.

Оба тела приблизились друг к другу и замерли на высоте двух ярдов. Маленькая звездочка повисла над ними и с каждой секундой она становилась все больше, превращаясь в шар. Когда этот шар достиг величины вчетверо превосходящей величин обоих тел, он начал вращаться, с каждым оборотом прибавляя скорость, увлекая тела в неистовом вальсе безумия. Искры, сыплющиеся от шара, огненными звездами раскатывались по полу. Вот уже сложно сказать, сколько тел кружат под шаром, — бешеные обороты сливали все воедино. И вдруг — взрыв!

На мгновение он ослепил Джека и Лори. Миллиарды огненных бусинок разлетелись по всей пещере. Тела замедлили ход. Но что это?! Вместо двух на землю плавно опустилось одно тело.

Джек стремглав бросился к девушке и упал перед ней на колени. Робкие вдохи поднимали и опускали грудь девушки. Юноша не смог сдержать крик радости. Он прижал к себе девушку, и слезы счастья скатились по его щекам.

Молодой человек осыпал любимое лицо Элизабет тысячью поцелуев. Ему не верилось, что она опять с ним, жива и невредима. Им овладело безумное чувство покоя и умиротворения. Счастье расслабляло и обволакивало.

Внезапная слабость охватила его, и он не смог удержаться от желания лечь. Повалившись на землю почти без чувств, он из последних сил подтянул к себе поближе Элизабет, положив её голову себе на грудь, и крепко обнял любимую.

Глава 7

Неразбериха

Открыв глаза, Джек погладил мягкие волосы девушки. Взор его, неожиданно для самого Джека, обнаружил прямо перед собой не мрачный свод пещеры, скудно освещенный разноцветными подсветками, а белый потолок, украшенный богатой лепниной и круглую хрустальную люстру, поблескивающую золотом в лучах солнца, заглянувшего в окно.

Люстра, благодаря своей форме, очень напоминала солнце, а лепнина потолка походила на рваные облака. Голубые стены большой, но уютной комнаты, в которой они оказались, как будто светились изнутри переливчатым волшебным сиянием.

Большая кровать стояла посредине комнаты, а диван разместился возле большого окна. Окно было действительно большим и занимало все пространство от пола до потолка. Диван больше походил на садовые качели.

Мягкий ковер был зеленым, а на нем был орнамент цветов. Хотя ковер как-то больше смахивал на обычную шелковистую травку. Приглядевшись, Джек понял, что он не ошибся и пол действительно был устлан мягкой нежной травкой с полевыми цветами. Джек улыбнулся.