Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 22

— Доктор Конан Дойл — поправила девушка, прищурившись. — И Вы рылись в моих вещах, джентльмены?

* * *

— На тебе хоть штаны есть? — спросила Софи, оглядевшись.

— Нет, — буркнул детектив и перевел взгляд на нее. Они засмеялись. — У меня дело принципа, а ты могла бы и переодеться.

— С кем поведешь Шерлок, — заметила девушка. — Что ж, мы — в Букингемском дворце. Честно говоря, я сейчас изо всех пытаюсь перебороть желание украсть пепельницу. Что мы тут делаем, Шерлок? — она посмотрела на вновь засмеявшегося Холмса. — Нет, ну правда, что?

— Не знаю.

— А нам покажут королеву? — хихикнула Софи.

В комнату вошел Майкрофт Холмс.

— Оу, ну, по-видимому, да, — добавил детектив, спровоцировав очередной взрыв хохота.

— Хоть раз вы можете вести себя как взрослые люди? — с нажимом спросил Майкрофт.

— Мы раскрываем преступления, — сказала Софи. — Наш друг пишет об этом в блог, он, — она кивнула на Шерлока, — забывает надеть штаны, а я сижу в халате с пятном от овсянки. Так что больших надежд я бы не советовала возлагать.

— Ты отвлёк меня от работы, Майкрофт, — добавил детектив.

— От дела о туристе и поломавшемся двигателе? — сладко улыбнулся тот. — Я по диагонали прочитал полицейский отчёт, там ведь всё очевидно, разве нет?

— Абсолютно, — кивнул детектив.

— Тогда пришло время переходить к следующему делу, — старший Холмс наклонился и взял с кофейного столика стопку одежды. — Мы находимся в Букингемском дворце — сердце британской нации. Шерлок Холмс, надень брюки!

— Чего ради?

— У тебя клиент.

— И мой клиент — кто…?

— Известная личность, — внезапно сказал незнакомый голос. В комнату вошел высокий светловолосый мужчина. — В высшей степени. И все же, смею проинформировать вас, пожелавшая остаться неизвестной, — он протянул руку старшему Холмсу. — Майкрофт.

— Гарри, — тот пожал протянутую ладонь. — Приношу извинения за внешний вид своего младшего брата и его спутницы.

— Ваша постоянная работа, я так понимаю, — Гарри повернулся к Софи. — Доктор Конан Дойл, профессор русской литературы?

— Здравствуйте, — кивнула она. — Именно так.

— Мой работодатель большой фанат блога вашего друга, Джона Ватсона, — улыбнулся мужчина. — Полагаю, Вы редактируете эти тексты — видна рука мастера. Заметка про алюминиевый костыль, в частности, очень понравилась.

— Я передам Ваш комплимент… — просияла Софи, выразительно глянув на Шерлока.

— И мистер Холмс-младший, — Гарри сделал шаг к нему. — На фотографиях Вы выглядите выше.

— Для этого нужно хорошее пальто и невысокие спутники, — он повернулся к брату и сделал шаг прочь. — Майкрофт, я не работаю с клиентами-анонимами. Я привык, чтобы тайной была только одна сторона дела, две — это уже чересчур. Утро доброе, — добавил он, проходя к выходу. Его брат, не растерявшись, наступил на край волочившейся за детективом простыни и она (силы небесные) сползла вниз, показав всем присутствующим куда больше, чем им хотелось бы увидеть. Шерлок, однако, успел поймать ее, но Софи все равно отвела глаза.

— Это дело государственной важности, — прошипел Майкрофт. — Веди себя как взрослый!

— Сойди с простыни! — воскликнул детектив.

— А не то что?

— А не то я уйду без нее, — вскинул плечами Холмс-младший. Простыня съехала еще чуть ниже.

— Не стану тебя останавливать.

— Мальчики, пожалуйста… — встряла Софи. — Только не здесь.

— Кто. Мой. Клиент? — злобно произнес Шерлок.

— Оглядись вокруг и догадайся при помощи метода дедукции. Тебя вот-вот наймет на работу королевская семья, так что, Бога ради! — Майкрофт перешел на шепот. — Прошу, оденься!

Спустя минут пять все, кажется, чуть успокоились.

— Я поведу, — сказал Майкрофт, наливая чай, когда Софи и Шерлок наконец переоделись.

— Вот мое детство в двух словах, — проговорил детектив, и брат смерил его убийственным взглядом.

— У моего работодателя проблема, — сказал Гарри.

— Дело вот-вот примет крайне деликатный и, возможно, преступный характер, и именно сейчас, — подхватил Майкрофт, — когда мы как никогда нуждаемся в помощи, дорогой братец, мы вспомнили о тебе.

— Почему? — поднял бровь Шерлок. — В вашем распоряжении есть полиция разного толка, даже какие-никакие спецслужбы имеются. Почему вы приходите ко мне?

— Это чтобы не обращаться к людям со связями в ВМФ, — ответил Гарри. — Это дело не подлежит огласке, и, следовательно, требует высочайшего доверия.

— Вы не доверяете собственным спецслужбам? — уточнила Софи.

— Естественно, нет. Все они шпионят за деньги, — откликнулся Майкрофт, что-то доставая из портфеля. Эм… Что тебе известно об этой женщине? — добавил он, протягивая брату какие-то листы.

— Совершенно ничего, — сказал тот, едва взглянув.

— В таком случае стоит быть повнимательнее, — хмыкнул его брат. — За последний год она стала причиной двух политических скандалов, и совсем недавно разрушила брак весьма перспективного писателя, заведя интрижку с каждым из супругов отдельно.

— Ты же знаешь, что пустяками я не занимаюсь, — парировал Холмс-младший.

— Кто она? — спросила Софи, искоса глянув на фотографии женщины в руках Шерлока.

— Ирэн Адлер. В профессиональных кругах известна под псевдонимом «Эта Женщина».

— Профессиональных? — усмехнулась Софи, догадываясь, о чем идет речь.

— Существует много названий, характеризующих её деятельность, — продолжил Холмс-старший. — Она предпочитает «доминантка».

— Доминантка… — повторил Шерлок.

— Не тревожься, — изобразил улыбку Майкрофт. — Это связано с занятиями сексом.

— Секс меня не тревожит, — сказал Шерлок, передав Софи фотографии.

— Откуда тебе знать? — Майкрофт холодно ухмыльнулся и помолчал. — Её конёк — доставлять удовольствие через боль и унижение тем, кому нравятся такие штуки, и кто готов за это платить. Все эти фотографии — с её сайта.

— И я так полагаю, у этой самой Адлер есть кое-какие компрометирующие фотографии, — сказала Софи, перебирая фотографии женщины, обладавшей странной, холодной, но утонченной красотой.

— Быстро соображаете, доктор Конан Дойл, — улыбнулся ей Гарри.

— Фотографии кого именно? — уточнил Холмс.

— Личности, которая крайне важна для моего работодателя, — вздохнул мужчина. — Мы бы предпочли пока что больше ничего не говорить. Могу сказать, что этот человек весьма юн. Юная особа женского пола.

— Мисс Адлер и эта юная особа… — уточнил Шерлок, — запечатлены на фото вместе?

— Да, — кивнул Гарри.

— Полагаю, в весьма компрометирующих положениях? — с ехидством спросила Софи, откладывая фотографии на стол.

— Нас заверили, что в весьма изобретательных, — ответил Майкрофт.

— Вы можете помочь нам, мистер Холмс? — спросил Гарри. — Возьметесь за дело?

— Какое дело? — откликнулся детектив, повернувшись за своим пальто. — Заплатите ей, сейчас же и в полном объёме. Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер, — он кивнул на фотографии на столе. — «Нужно уметь держать удар».

— Ей ничего не нужно, — возразил Холмс-старший. — Она с нами связалась. И проинформировала нас, что фотографии существуют на самом деле. Также отметив, что не собирается использовать их с целью получения денег или оказания услуги.

— Ооо… — протянул Шерлок, расплывшись в улыбке. — Решила померяться силой.

— Померяться силой с самой сильной и могущественной семьей Британии, — хмыкнула Софи. — Вот это действительно госпожа.

— Хмм… где она? — сказал Шерлок, поднимаясь с места.

— В данный момент в Лондоне, — начал Гарри. — Живет по адр…

— Сбросьте детали по СМС, к концу дня я свяжусь с вами, — перебил его детектив, проходя к выходу. Софи тоже встала.

— Вы и вправду думаете, что к тому времени у Вас будут новости?

— Нет, я думаю у меня будут фотографии, — улыбнулся Шерлок.

— Что ж, остается только надеяться на то, что Вы так же хороши, как Вам кажется, — поднял брови мужчина.