Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 30
— Это может продолжаться несколько часов, — сказала Софи, поднимаясь с места. — Мне нужно отойти, а Вы располагайтесь, мисс Адлер, — кивнула она гостье.
— Нам не дали взглянуть на дедушку, когда он умер, — проговорила девочка. — Это потому что он отправился на небеса?
— На самом деле, когда люди умирают, они не отправляются на небеса, их отвозят в особую комнату и сжигают.
— Мистер Холмс, — сказала доктор в трубку уже на улице. — Я думаю, что Ваш брат сегодня разблокирует телефон Ирэн Адлер, но, полагаю, нужна будет некоторая Ваша помощь.
— «Бонд Эйр» готов, вопрос решенный, — сказал Майкрофт, вернувшись в комнату. — Сверьтесь с Ковентри. Позже поговорим.
Точно!
— Ковентри, — сказал Шерлок, наконец открыв глаза. За окном уже стемнело, а в камине кто-то зажег огонь.
— Я там никогда не была. Там хорошо? — откликнулась уже переодевшаяся в черное платье и лабутены, накрасившаяся и сделавшая прическу Ирэн.
— Еще минуту, — сказала Софи Холмсу-старшему, сидя в машине на другой стороне улицы. — Вы сами поставили прослушку в этой квартире — послушайте — Вы сами убедитесь по их разговору, что он знает.
— Где Софи? — нахмурился детектив.
— Она вышла где-то пару часов назад.
— Я же только что с ней разговаривал, — заметил Холмс.
— Она сказала, что с тобой такое бывает, — хмыкнула Адлер. — А как Ковентри с чем-то связано?
— Это история, возможно — выдумка… — Шерлок помолчал. — Во время Второй Мировой союзники узнали, что Ковентри будут бомбить, потому что они расшифровали немецкий код, но не хотели, чтобы немцы знали об этом и потому не помешали бомбардировке.
— Ты когда-нибудь кого-нибудь имел? — вдруг спросила Ирэн.
— Простите, не понял? — Шерлок нахмурился.
— И, когда я говорю «имел», веду себя не деликатно, — Адлер подалась вперед, поднимаясь с места.
— Я не понимаю, — снова сказал Холмс.
— Что ж, буду деликатной, — женщина села на корточки перед ним и заглянула мужчине прямо в глаза, положив свою руку на его. — Давай поужинаем.
— Все, довольно, — сказала Софи, отбросив наушник. — Нужно идти туда прямо сейчас.
— Зачем? — спросил детектив, переплетая их руки.
— Ты, наверное, голоден.
— Нет.
— Хорошо, — наигранно вздохнула Адлер.
— С чего бы я, — он наклонился почти вплотную к ее лицу, стремясь рассмотреть ширину ее зрачков, которые в этот момент тонули в темных из-за освещения глазах, и прислушался к ощущением подушечки пальца на ее запястье, — захотел поужинать, если не голоден?
— Мистер Холмс, будь завтра конец света, будь это самая последняя ночь… — она моргнула, будто расставляя акцент. — Вы бы со мной поужинали?
Она смотрела на него пронзительно, будто стараясь взглядом добраться до самых глубин души и растормошить там что-то, что давно спало. В это мгновение Шерлок почти был готов поддаться, но тут в камине треснуло полено, отправляя в трубу сноп искр, лицо женщины на мгновение осветилось, и детектив наконец отчетливо увидел ее глаза. И в этот момент, на секунду забыв про ее зрачки, Холмс со странным сожалением отметил, что они светло-серые, а не…
— Шерлок? — раздался на лестнице голос доктора Конан Дойл.
— Ну вот и все, — вздохнула Ирэн, отстраняясь и вставая на ноги.
— Это не конец света, это просто Софи, — проговорил детектив.
— Шерлок, к тебе гости, — сказала Конан Дойл, входя в комнату. За ней шли Майкрофт и несколько его людей.
— В пассажирском самолете будет заложена бомба, — сказал Шерлок. Адлер опустилась в кресло Софи. — Британское и американское правительство об этом знают, однако, чтобы не раскрывать источник информации, они не пытаются ее обезвредить… самолет взорвется. События Ковентри повторяются вновь. Новый оборот колеса — и совершенно ничего нового.
Майкрофт указал глазами на дверь в кухню, и Шерлок (вот чудо!) поднялся с места и вышел из комнаты вслед за братом, закрыв за собой двери. Ирэн Адлер встала из кресла и прошла к дальнему окну, кинув людям Холмса несколько довольно двусмысленных фраз. Софи со вздохом заняла свое кресло. Оставалось недолго.
— Как тебе мое решение? — сказал Майкрофт. — Рейс мертвецов. Самолет взрывается в воздухе, террористы успешно выполняют задание, сотни жертв, но ни одного погибшего, — мужчина хмыкнул. — Тонко, не находишь? Ты слишком долго ходил вокруг да около разгадки. Или ты слишком заскучал, чтобы заметить сходство? Не так давно мы провели схожий проект с немцами, хотя один из пассажиров, по-моему, не попал на рейс. Вот тебе и покойник… опоздавший на собственные похороны, так сказать.
— Как же самолет полетит? — откликнулся детектив. — Ах, ну разумеется, беспилотный самолет, старо, как мир…
— Он не взлетел, — прервал его брат. — И никогда не взлетит. Весь проект отменен. Террористов проинформировали, что мы знаем о бомбе, — он сделал выразительную паузу, указав глазами в сторону гостиной. — И теперь мы их обдурить не сможем. Мы всё потеряли. Одна строка одного e-mail'а, и месяцы, годы планирования… ушли в никуда.
— Твой человек из Министерства Обороны, — хмыкнул детектив. — Вот, в ком причина.
— Одинокий, наивный мужчина, отчаянно желающий похвастаться, и женщина, достаточно умная, чтобы помочь ему почувствовать себя особенным, — медленно проговорил Майкрофт.
— Надо тщательней отбирать кадры, — парировал Шерлок.
— Я говорю не о чиновнике из Минобороны, Шерлок, а о тебе! — вдруг сказал его брат, уже не заботясь о том, что их могут услышать в комнате. — Девица в беде. И получается, что тебя так легко обвести вокруг пальца? Потому что ведь все, как по учебнику: обещание любви, боль потери, радость обретения. А затем дай ему головоломку и гляди, как он танцует.
— Не говори ерунды! — воскликнул Шерлок.
— Ерунды? Как быстро ты расшифровал для неё e-mail? За целую минуту? Или ты действительно пытался её впечатлить?
— Впечатлите девушку, — проговорил над ухом голос Адлер.
Шерлок покосился на нее и заметил в ее глазах восхищение — лишь на одно мгновение ее взгляд озарился уважением. Но, вот незадача, в этот момент его волновали лишь глаза напротив, цвет которых был карего, а не светло-серого оттенка, и от встречи с которыми он испытал странное удовлетворение.
— Думаю, меньше, чем за 5 секунд, — ответил детектив.
— Я направил тебя по её следу, — брат помолчал. — Прости, я не знал.
— Мистер Холмс, думаю, нам нужно поговорить, — раздался из гостиной голос Ирэн. Братья вышли из кухни.
— Тоже так думаю, есть ряд вопросов, которые я не прочь бы прояснить, — откликнулся детектив.
— Не с тобой, младшенький, тебя я уже раскусила, — поморщилась Адлер. Лицо детектива вытянулось, но он промолчал и просто сел в свое кресло, сложив руки в молитвенном жесте. Софи сжала зубы. — Есть ещё много, очень много всего. В этом телефоне я храню тайны, фотографии и скандалы, которые в силах перевернуть весь ваш мир, — сказала Адлер, подойдя ближе и положив телефон на стол, к которому как раз сел Майкрофт. — Вы и понятия не имеете сколько разрушений я могу учинить, и есть лишь один способ меня остановить. Разве что только Вы не захотите сообщить своим покровителям, что чудовищная утечка информации произошла по вине Вашего собственного младшего брата.
— У нас есть люди, которым под силу взломать Ваш телефон, — ответил Майкрот, откинувшись на спинку стула.
— Я проверила эту теорию для Вас, — сказала Ирэн, присев на край стола. — Я дала телефон Вашему брату, и он в течение нескольких месяцев пытался его взломать, — она посмотрела на младшего Холмса. — Шерлок, душка, скажи ему, что ты обнаружил, просветив телефон рентгеном.
— Четыре дополнительных устройства, подсоединенные к корпусу, содержащие, полагаю, кислоту или небольшое взрывное устройство, — быстро проговорил детектив. — Любая попытка вскрыть корпус приведет к уничтожению жесткого диска.
— Взрывчатка, — нараспев сказала Адлер. — Это мне больше по душе.