Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 49
И лишь сейчас, когда впервые за неделю, она сказала что-то… Дерзкое, открытое, искрометное — он почувствовал странное облегчение и, встретившись с ней глазами, едва сдержал улыбку. В буквальном смысле, у его ног решалась судьба Джеймса Мориарти, и он лишь на долю мгновения дал себе шанс заметить это легкое изменение в поведении Софи.
— Вы сидели весь процесс в верхних рядах, от начала и до конца, — сказала Конан Дойл, когда они вышли из здания суда. — Что скажешь? — она покосилась на Шерлока, все еще боясь встретиться с ним взглядом.
— Как я и говорил — сидел смирно, даже не шелохнулся, — детектив поднял руку, ловя такси, и всем телом повернулся к Конан Дойл. — Мориарти не собирается защищаться. Банк Англии, Лондонский Тауэр, Пентонвилль — три самых охраняемых места в стране — Мориарти взломал их охранные системы, и никто не знает зачем и почему.
— Единственное, что мы знаем — он оказался за решёткой, — вставил Джон.
— Если бы Мориарти были нужны драгоценности, он бы их забрал, — вдруг сказала Софи, чувствуя на себе сканер взгляда Шерлока. — Если бы он хотел освободить заключенных, они бы сейчас бродили по улицам. Единственная причина, по которой он всё ещё за решеткой — это его собственное желание там находиться, — она наконец нашла в себе силы и посмотрела Холмсу в глаза. — Каким-то образом это вписывается в его планы.
Лед из взгляда пропал. На душе стало легче.
Вечером Шерлок отправился на какую-то консультацию в Скотланд-Ярд, и они почти не говорили. Софи легла рано, но не засыпала до тех пор, пока внизу не хлопнула дверь и на лестнице не послышались знакомые шаги — эту привычку она выработала спустя где-то полгода их сожительства.
В эту ночь она впервые за многие дни спала спокойно.
— Невиновен, его признали невиновным! — сказал Джон в трубку. — Никакой защиты и Мориарти вышел на свободу. Он на свободе, и ты знаешь, что он придет за тобой. Шерл…
Детектив прервал вызов, лишь мысленно поблагодарив Ватсона за то, что тот сходил на второе слушание. Софи рано утром ушла в университет и должна была вернуться к вечеру — это успокаивало, ведь Шерлок, готовя чай, прекрасно знал, кто придет к нему в ближайшее время.
— Большинство сначала стучит, — сказал он, стоя спиной к двери, когда в комнату кто-то вошел. — Но ты, я полагаю, вовсе не большинство. Чайник только вскипел.
— А у тебя тут неплохо, — протянул Мориарти. — И мне нравится этот запах. Такой мужской, — он потянул воздух носом.
— Умоляю, не делай вид, будто ты тут впервые, — поморщился Холмс.
— Но ты вечно отсутствуешь, — пожал плечами Джим. — Добываешь истории для газет.
— Я в курсе всех твоих шести визитов сюда в мое отсутствие, — прервал его детектив.
— Я знаю, — мужчина снова оглядел комнату. — Кстати, у тебя на удивление удобная постель, — он исподлобья посмотрел на собеседника. Как и у твоей конфетки.
— Может присядешь?
— Хотя, откуда тебе это знать? — он иронично улыбнулся.
— Да, довольно образно, — качнул головой Шерлок, указав на кресло Софи. — Садись.
— Зачем? — пожал плечами Мориарти.
— Ты сам пожелал прийти, — твердо закончил Холмс, не опуская руки.
Софи закрыла ноутбук и принялась собирать бумаги — ее лекция начиналась через двадцать минут. В дверь постучали.
— Войдите, — сказала Конан Дойл, не отрываясь от своего занятия.
— Привет, — сказал Хидстоун, зайдя в ее кабинет. — Не отвлеку?
— У меня скоро начинается занятие, так что, по возможности, будь краток, — сухо сказала Софи.
Они виделись практически каждый день, но ей было все сложнее с ним говорить. Его забота периодически была слишком навязчивой, а Конан Дойл не привыкла к повышенному вниманию.
— Я зашел буквально на минуту, — проговорил Том. — Попрощаться.
Софи подняла на него глаза:
— В каком смысле?
— В общем, хотя раскопки начинаются через два с половиной месяца, мне предложили приехать раньше и участвовать в процедуре сборов, — он махнул какой-то бумагой. — Я только что из деканата, я уволился.
— Вот как? — протянула Софи, собирая бумаги в органайзер и поднимаясь с места. — Очень смелое решение, тебе предложили там место?
— В каком-то роде, — кивнул Хидстоун. — Думаю, я теперь редко буду в Лондоне.
Софи подошла к нему, прижав папку к груди:
— Что же, ты об этом мечтал, поэтому я могу тебя только поздравить, — она кивнула на дверь. — Я тороплюсь, так что…
— Я хотел попросить разрешения писать тебе, — сказал мужчина, двинувшись вместе с ней ко входу.
— Хорошо, я не могу тебе запретить, — ответила Конан Дойл, когда они вышли в коридор.
— И я был бы рад, если бы ты иногда отвечала, — проговорил Том, глядя, как она запирает дверь.
Софи повернулась к нему и натянуто улыбнулась:
— Этого обещать не могу, доктор Хидстоун, не все в наших силах, — она кивнула и, развернувшись, пошла по коридору. — Всего доброго и хорошей дороги Вам, доктор.
— Передавай ему привет, — кинул он ей вслед. Софи не обернулась, а лишь стиснула зубы и ускорила шаг, поблагодарив судьбу за то, что она сама уводит Тома от боли.
— Скажи честно, ты ведь даже немного рад, — поморщился Мориарти, поправляя чашку.
— Чему, приговору? — спросил Холмс, опустившись в кресло Софи.
— Мне, вышедшему на свободу. Каждой сказке нужен старый добрый злодей, — он отпил чай. — Я тебе нужен, иначе, ты — никто. Ведь мы с тобой так похожи, ты и я, разве что только — ты скучный. Ты же на стороне ангелов, — он опустил руку и начал пальцами отбивать на ручке кресла какой-то ритм.
— Ты, конечно же, добрался до присяжных, — берясь за чашку, проговорил Шерлок.
— Я пробрался в Лондонский Тауэр, ты думаешь, я не смогу пробраться в 12 гостиничных номеров? — Мориарти хмыкнул. — Кабельное телевидение. В каждой спальне каждого номера есть персонализированный телевизор. И у каждого человека есть своя болевая точка. Есть кто-то, кого человек хочет защитить от беды, — он сделал выразительную паузу. — Проще простого.
— Итак, как же ты собираешься всё провернуть? — Холмс повел рукой. — Как ты меня испепелишь?
— А-а-а, в этом всё дело, последнее дело, — просиял Джим. — Кстати, ты уже рассказал своим дружкам, почему я взломал все эти места и ничего не взял?
— Нет, — сказал Шерлок, отставив чашку и сложив пальцы в молитвенном жесте. Ты ничего не взял, потому что тебе ничего и не было нужно, и больше никогда в жизни тебе ничего не понадобится.
— Очень хорошо, — кивнул Мориарти. — А все почему?
— Потому, что нет ни в Банке Англии, ни в Лондонском Тауэре, ни в Пентонвилльской тюрьме ничего, что могло бы сравниться по ценности с ключом, который тебя всюду пустил, — пояснил Шерлок.
— Я могу открыть любую дверь на Земле с помощью пары крошечных строчек компьютерного кода, — затараторил Джим. — Нет больше такой вещи как личный счет в банке. Они все мои. Нет больше такого понятия как «конфиденциальность», мне всё ИЗВЕСТНО.
— Коды к ядерным бомбам? — нахмурился Холмс.
— Я мог бы взрывать страны блока НАТО в алфавитном порядке, — просиял мужчина. — В мире закрытых комнат, человек с ключом — король. И, дорогой мой, видел бы ты меня в короне.
— Весь судебный процесс — это один большой рекламный ход, ты показывал миру на что способен, — кивнул Шерлок. — Огромный список клиентов — продажные правительства, разведывательные ведомства,
террористы.
— Все они меня хотят, — он поднял бровь. — Внезапно, я стал главным секс-символом.
— Если ты можешь взломать счета любого банка, какое тебе дело до того, кто больше заплатит? — резонно заметил Холмс.
— А мне всё равно, мне нравится смотреть как они соревнуются между собой. «Папочка меня больше всех любит.» — сказал он с мультяшной интонацией. — Ну разве обычные люди не вызывают умиление? Ну, ты и так знаешь, у тебя ведь есть Матрешка, — он вздохнул. — Надо бы мне тоже сожителя завести.
— Тебе не нужны ни власть, ни деньги, вовсе нет, — прервал его тираду Холмс. — Тогда зачем?