Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 54

— Ну вот. Профессионалы закончили, — саркастично сказала Донован Шерлоку. Что-то в ее взгляде напрягло Софи, но она не могла сказать, что именно. — Очередь любителей. Можете зайти, если хотите.

Софи встала и подошла к остальным. Лестрейд серьезно посмотрел на Шерлока.

— Не забудь, у нее шок, и ей всего семь лет, так что постарайся…

— …не быть собой, — закончил за него Холмс.

— Ага, — инспектор кивнул. — Не помешало бы.

Шерлок поднял руку, опустил воротник своего пальто и первым вошел в кабинет. Внутри маленькая девочка сидела за столом и смотрела вниз, пока женщина-офицер сидела рядом с ней и успокаивающе гладила ее по руке.

— Клодетт, я… — начал Шерлок, девочка подняла голову, и Софи тут же ринулась к детективу, обеими руками схватив его под локоть, будто чувствуя, что будет дальше.

Девочка в ужасе закричала и Холмс будто даже потерялся.

— Нет-нет, я знаю, вам обоим здорово досталось…

Она продолжила кричать и попыталась уйти, указывая на него.

— Шерлок, пожалуйста, не надо, — начала Софи, оттягивая его ко входу. Под другой локоть его попытался схватить Лестрейд, но детектив лишь скинул его руку.

— Клодетт, послушай меня… — снова попытался заговорить Холмс.

— Выходи! — крикнул Грэг. — Убирайся!

Спустя пару минут они с Софи стояли и окна в одном из кабинетов, через приоткрытые жалюзи глядя в окно. Конан Дойл так и не отпустила его локоть — сейчас это опора была нужна и ей тоже, поэтому она стояла, обхватив его предплечье обеими руками. Он, кажется, и не думал высвободиться. Они не видели, что Салли стояла в другом конце офиса и задумчиво смотрела на них.

Вошел Лестрейд.

— Ребенок травмирован, — сказал он присутствующим. — Что-то в Шерлоке напоминает ей похитителя.

— Так что она сказала? — спросила Софи, обернувшись через плечо, решив убрать руки, но почувствовала, как напряглись мышцы Шерлока, и не стала этого делать.

— Не может произнести ни слова, — встряла Салли.

— А мальчик? — уточнила доктор.

— Нет, он без сознания; все еще в реанимации, — покачал головой Грэг.

Софи посмотрела на детектива, а потом проследила направление его взгляда. В следующий момент в здании напротив Скотланд-Ярда во всех офисах внезапно зажегся свет. На втором этаже три окна офиса были окрашены аэрозольной краской. Конан Дойл и Холмс увидели огромные буквы, которые были там нарисованы:

IOU [3]

Софи прерывисто вздохнула, крепче сжав локоть Шерлока. Пару секунд спустя свет на этом этаже снова погас. Они переглянулись и синхронно обернулись — остальные не осознали, что они только что видели, так как их обзор был заблокирован жалюзи.

— Не ломай голову, — сказал Грэг. — Мне всегда хочется закричать, когда ты входишь в комнату! Как и большинству людей, — он оглянулся на Донован. — Пошли.

Он вышел из комнаты, но Салли осталась. Софи наконец освободила руку Шерлока, они оба отвернулись от окна и пошли в сторону двери.

— Блестяще! — иронично сказала Донован. — Тебе удалось найти их только по следам, — она наклонилась к поравнявшемуся с ней детективу. — Просто чудо!

— Спасибо, — сухо сказал тот.

— Невозможно поверить, — многозначительно закончила она, когда Холмс повернулся к ней спиной, и Софи второй раз за вечер увидела в ее взгляде что-то непонятно странное.

Шерлок на мгновение заколебался, но затем просто продолжил идти. Конан Дойл еще раз глянула в сторону Салли, которая смотрела на Холмса с задумчивым выражением лица, и последовала за детективом. Из здания они вышли молча.

Салли перешла в большой офис и разбросала все полицейские фотографии и другие улики на длинном столе. Она стояла и задумчиво смотрела на все сверху вниз. Грэг, проходя по коридору снаружи, заметил ее, остановился и посмотрел в комнату, пока Салли мысленно воспроизводила момент из прошлого.

— Что это, черт возьми? — читая список элементов, выданный ему Шерлоком. Шоколад?

— Думаю, мы ищем заброшенную фабрику по производству сладостей, — пояснил Холмс.

Клодетт в ужасе закричала.)

— Уходи! — воскликнул Грэг.

— Проблема? — Лестрейд вошел в комнату и подошел к Салли.

Она посмотрела на него, затем снова на улики.

Шерлок и Софи сидели на заднем сиденье, задумавшись. Конан Дойл не прерывала молчания, чувствуя, что детектив ушел глубоко в свои мысли. В середине поездки экран телевизора на спинке водительского сиденья вдруг включился, и началось воспроизведение рекламы украшений.

— Это потрясающий комплект для вечернего выхода от нас, в London Taxi Shopping, — заговорил диктор.

— Вы можете выключить это, пожалуйста? — сказал Шерлок водителю.

Тот никак не реагировал, и объявление продолжалось:

— Как вы можете видеть, набор состоит из красивых…

— Вы можете прекратить это? — гневно воскликнул детектив, заставив Софи сжаться.

Изображение на экране начинает начало дергаться, как будто во включение прорывался другой канал. В конце концов реклама исчезла, и на экране появился Джим Мориарти, бодро улыбающийся в камеру. Позади него была какая-то бледно-голубая стена с раскрашенными белыми пушистыми облаками, плывущими по ней. Софи и Шерлок синхронно подались к экрану. Голос Джима приобрел звучание песни, как будто он разговаривал с детьми:

— Привет! Вы готовы к рассказу? Это история сэра Хвастуна.

Детектив посмотрел на экран с напряженным лицом, и Софи, сама того не контролируя, схватила его за руку. Шерлок крепко сжал ее ладонь, не отводя взгляд от картинки.

Салли показала Грэгу одну из фотографий.

— Следы. И этого хватило? — она положила бумагу на стол. — Просто следы.

— Ну, ты же его знаешь — CSI [4] и Baker Street, — он улыбнулся.

— Наши парни не смогли бы так, — покачала головой Донован.

— Вот мы к нему и бежим, он специалист, — повел рукой инспектор.

— Это одно объяснение, — поджала губы сержант.

— А есть другое? — он посмотрел на коллегу.

Изображение Джима продолжало улыбаться с экрана телевизора:

— Сэр Хвастун был самым храбрым и умным рыцарем за Круглым столом, но вскоре другие рыцари начали уставать от его рассказов о том, какой он храбрый и сколько драконов он убил… — бледно-голубое небо за его спиной стало темнее, а белые облака превратились в серые и угрожающие. — И вскоре они начали сомневаться… — позади него начал идти дождь. — «Истории сэра Хвастунья вообще правдивы?»

— Только он мог найти эти доказательства, — развела руками Салли. — А потом девочка кричит, когда видит его — мужчину, которого она никогда раньше не видела… — она помолчала. — Если только она не видела его раньше.

— Ч-что ты хочешь сказать? — неуверенно спросил Грэг.

— Вы знаете, о чем я говорю, — она отвернулась ко входу. — Вы просто не хотите об этом думать.

— Итак, один из рыцарей подошел к королю Артуру и сказал… — Мориарти перешел на драматический шепот. — «Я не верю рассказам сэра Хвастуна. Он просто большой старый лжец, который придумывает все, чтобы хорошо выглядеть".

— Вы всерьез не предполагаете, что он замешан, не так ли? — спросил Лестрейд у Донован и присоединившегося к ним Андерсона.

— Я думаю, мы должны рассмотреть такую возможность, — сказал Филипп.

Грэг недоуменно посмотрел на него.

— А потом даже король начал задаваться вопросом… — продолжал Мориарти. Он нахмурился, поднес палец ко рту и посмотрел в сторону с задумчивым выражением лица.

В Скотланд-Ярде Грэг закрывал лицо рукой, задумавшись о том, что говорили ему его офицеры.

Джим задумчиво хмурился, в то время как мультяшные молнии вылетали из облаков позади него.

— Но это не конец проблем сэра Хвастуна, — он покачал головой. — Нет, — он на мгновение посмотрел вниз, затем снова поднял глаза на камеру. — Это была не последняя проблема.

Шерлок оскалился, еще сильнее сжав руку Софи и глядя на экран, когда камера отодвинулась, показывая Джима, сидящего с сборником рассказов в руках. Мориарти посмотрел в камеру и закончил еще более напевным голосом: