Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 55
— Конец.
За ним опустился красный бархатный занавес, как будто закрывая сцену театра. Кадр сменился на очень крупный план Джима, широко улыбающегося и обнажающего зубы, затем экран несколько раз затрещал и в конце концов вернулся к рекламе украшений.
— Остановите машину! — Шерлок ударил по стеклу между ними и водителем. — Остановите!
Такси начало подъезжать к обочине.
— Что это было? — воскликнул детектив, наконец отпустив ладонь Софи. Они оба выпрыгнули из машины, и Холмс двинулся к двери водителя, как и Конан Дойл, по старой привычке рванувшая к левой двери. — Что это было?
Они оба схватились за оконные раму, и Софи в ужасе застыла, когда ей с водительского сидения улыбнулся Мориарти.
«Таксист», одетый в тканевую кепку, очень напоминающую ту, которую носил водитель в «Этюде в розовых тонах», повернул голову к Шерлоку:
— Бесплатно, — практически пропел он.
Он тут же двинулся с места, пока Шерлок попытался схватиться за дверь и остановить такси. Вынужденный отпустить, он погнался за машиной вместе с Софи, но кэб вскоре скрылся за поворотом, и они остановились посреди дороги, глядя ей вслед. Софи услышала позади них какой-то звук и, увидев несущийся на них автомобиль, оттолкнула Шерлока к краю дороги, смутно понимая, что сама она убраться с пути машины не успевает.
Холмс еще не успел среагировать, но когда раздался предупреждающий сигнал, с тротуара поспешил мужчина, схватив Софи за пальто и утягивая прочь:
— Берегись! — крикнул он, когда они оба упали.
Шерлок бросился к ним, поднимая и оттаскивая Софи, и быстро вынул из кармана пистолет, спрятав девушку за свою спину и направив оружие на незнакомца. Машина с ревом проехала мимо, и он наконец понял, что произошло. Незнакомец медленно поднялся, и Холмс опустил оружие, в то время как тот осторожно смотрел на него. Софи с содроганием души поняла, что это Сулеймани — албанский убийца, который жил рядом с ними на Бейкер-стрит. Шерлок перевел дыхание:
— Спасибо.
Он протянул руку, чтобы пожать ее мужчине. Сулеймани несколько неохотно взял ее, и мы вскоре понимаем, почему он не был заинтересован, когда в него быстро выстрелили три пули из-за спины Шерлока. Сулеймани падает на землю, и Шерлок разворачивается, пытаясь найти источник стрельбы.
— Шерлок! — Софи кинулась к телу, пытаясь найти пульс. — Это… это он. Это он, — он посмотрела на детектива. — Сулеймани. Майкрофт показал мне его дело. Он большой албанский гангстер, живущий в двух шагах от нас.
— Он умер, потому что я пожал ему руку, — тихо сказал Шерлок, глядя на труп. Он спас мне жизнь, но не мог прикоснуться ко мне. Но почему?
Когда тело увезли, и их допросила полиция, примерно через полчаса они вошли в гостиную, Шерлок снял шарф с пальто и подошел к ноутбуку на обеденном столе.
— По твоим словам, четыре убийцы живут прямо у нас на пороге, — обратился он к Софи. — Они пришли сюда не убивать меня, они должны сохранить мне жизнь, — Конан Дойл подошла к окну и выглянула на улицу. — У меня есть кое-что, что им всем нужно, но если один из них подойдет ко мне…
— … другие убивают их прежде, чем они успевают получить это, — закончила Софи.
— Все внимание сосредоточено на мне. Прямо сейчас за нами закрывается сеть наблюдения.
— Так что у тебя такого важного?
— Когда ты последний раз протирала пыль? — вдруг спросил Шерлок.
Софи задумалась:
— С горизонтальных поверхностей — позавчера, а со шкафов — на прошлой неделе. Во вторник.
Вошла миссис Хадсон.
— Вот где мы его найдем — любой разрыв пылевой полосы, — сказал Шерлок, кружась по комнате. — Вы можете положить обратно что угодно, кроме пыли. Пыль красноречива.
— О чем он? — тихо спросила домовладелица у Софи.
Та лишь покачала головой. Шерлок стал забираться на мебель, чтобы внимательнее рассмотреть верхние полки книжного шкафа слева от камина.
— Камеры, — проговорил он. — За нами наблюдают.
— Что? Камеры? — миссис Хадсон съежилась. — Здесь? Я же в халате!
Прозвенел дверной звонок, и она поспешила выйти из комнаты. Шерлок спустился вниз и проверил глазницы черепа на каминной полке, прежде чем забраться на столики с другой стороны камина и проверить книги на верхней полке. Вдруг он протянул руку куда-то вглубь. В комнату вошел Грэг.
— Нет, инспектор, — сказал детектив, не оборачиваясь.
— Что? — тот поднял брови.
— Ответ отрицательный, пояснил Шерлок, опустившись на пол, показав Софи камеру в своих пальцах.
— Но ты не слышал вопроса! — воскликнул инспектор.
— Ты хочешь отвести меня в участок, — он приблизился к Грэгу вплотную. — Просто избавлю вас от необходимости спрашивать.
— Шерлок…
— Крик? — перебил Лестрейда Холмс.
— Да, — вздохнул тот.
— Кто это был? Донован? Бьюсь об заклад, это был Донован, — он дождался кивка. — Ах, Мориарти умен. Он посадил это сомнение в ее голове — это маленькое ноющее ощущение. Чтобы сопротивляться, нужно быть сильным. Вы не можете убить идею, не так ли? — он протянул руку и быстро положил указательный палец на лоб Грэга между его глазами. — Вот так вот.
— Ты пойдешь? — практически умоляюще проговорил Лестрейд.
— Фотография — это его следующий шаг, — сказал Шерлок, сев за стол и что-то печатая на ноутбуке. — Игра Мориарти: сначала крик, потом фотография, на которой меня берут на допрос. Он хочет уничтожить меня дюйм за дюймом, — снова подняв камеру, он смотрел на нее на мгновение, а потом поднял глаза на Грэга:
— Это игра, Лестрейд, и я не хочу в нее играть, — он снова посмотрел на ноутбук. — Кланяйтесь сержанту Донован.
Вздохнув и обменявшись коротким взглядом с Софи, Грэг повернулся и пошел вниз по лестнице. Конан Дойл проводила его глазами, а затем повернулась обратно к Шерлоку, который теперь подключил камеру к компьютеру, чтобы он мог отображать прямую трансляцию на экране компьютера. Софи подошла к правому окну и посмотрела на припаркованную снаружи машину, к которой подошли Лестрейд и Донован. Грэг на мгновение посмотрев на окна квартиры и Конан Дойл показала ему жест «позвони». Тот кивнул и сел в машину.
— Они будут решать, — прервал тишину Шерлок.
— Решать? — девушка обернулась.
— Возвращаться ли с ордером и арестовать меня, — пояснил детектив. — Стандартная процедура.
— Надо было пойти с ним, — покачала головой Софи. — Люди подумают…
— Меня не волнует, что думают люди, — перебил ее Холмс.
Конан Дойл сердито повернулась к нему. Дважды за этот день она брала его за руку, дважды спасала жизнь, но, бог свидетель, в этот момент она будто забыла о тех чувствах, что заставляли ее это совершать. Она не думала о своей влюбленности со дня, когда он со скрипкой ворвался к ней в душ — она просто делала то, что могло его защитить, не рассуждая о том, что служило тому причиной.
— Шерлок, я не хочу, чтобы мир поверил в то, что ты…
Она замолчала, когда Шерлок поднял голову, чтобы посмотреть на нее. Их взгляды встретились.
— Сомнительное и ошибочное разделяет тонкая линия, — она отвернулась от окна и посмотрела на него. — К несчастью, чтобы её увидеть, нужно быть мудрецом.
Шерлок посмотрел ей прямо в глаза, заметив в них смесь испуга и… Нет, этого не могло быть.
— Больше не повторится.
Мысли крутились быстрее и быстрее, разгоняясь и вытесняя все вокруг.
Она переживала за него.
— Хорошо бы, — она сложила пальцы в замок. — Пресса — дама капризная, Шерлок. Сегодня она на твоем стороне, а завтра — твой враг.
— Тебя это беспокоит? — детектив посмотрел на нее. — Что скажут люди?
— Да, — она кивнула.
— Обо мне? Тебя-то это почему волнует? — с нажимом спросил Шерлок.
Софи сглотнула:
— Короче, не светись какое-то время, — она снова взялась за газету. — Найди себе дельце понезаметнее и не лезь в новости.
Она защищала его.
— Привет! Вы готовы к рассказу? Это история сэра Хвастуна.