Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 56

Детектива посмотрел на экран с напряженным лицом, и Софи схватила его за руку. Шерлок крепко сжал ее ладонь, не отводя взгляд от картинки, чувствуя, как что-то теплое разливается в груди, несмотря на грядущую опасность.

Она считала его своим другом. Черт. Он давно считал своим другом Джона, он сам ему говорил об этом в Баскервиле.

— Послушай, что я говорил до этого, Джон — это правда, — сказал он, глядя Ватсону вслед. — У меня нет друзей. Есть только один.

Почему он давно признал Джона своим другом, но никогда не оценивал ее, как подругу?

— Что я — кто? — наконец сказал он.

— Мошенник, — тихо сказала Софи. — Я знаю, что ты настоящий, но другие — нет.

— На сто процентов уверена? — он нахмурился.

— Когда я вчера пришла домой и спросила тебя, почему ты говоришь сам с собой, ты ответил, что это единственный способ поговорить с кем-то умным, — он ухмыльнулась. — Да, я уверена, что ты настоящий, никто не может прикидываться такой заразой круглые сутки, — Шерлок тоже слегка улыбнулся прежде чем снова посмотреть на ноутбук. Софи вдруг вспомнила, что хотела ему рассказать. — Слушай, мне в руки попало кое-что очень важное, — она подошла к своей сумке и вынула оттуда папку с делом Ричарда Брука, из которой она заранее вытащила анонс статься Райли, оставив лишь документы актера, и протянула ее детективу. — Мориарти создал себе личину актера.

Шерлок пробежал глазами по бумагам:

— Откуда?

Она не могла сказать ему — она решила это еще в лаборатории, когда комкала и убирала в сумку статью Китти. Потом — может быть, но только не сейчас.

— Не важно, — она покачала головой. — Важно, что у нас это есть.

* * *

Софи положила трубку и повернулась к Шерлоку, сидящему в своем кресле:

— Так, у нас все еще есть некоторые друзья на полиции, — сказала она. — Это Лестрейд. Говорит, что они все едут сюда прямо сейчас, выстраиваются в очередь, чтобы надеть наручники: каждый офицер, которого ты когда-либо заставлял чувствовать себя тупицей. А судя по состоянию полиции — это много людей.

Шерлок кивнул, и в комнате опять появилась миссис Хадсон:

— Ой, извините, я перебила? — Шерлок закатил глаза и посмотрел в сторону. Домовладелица обратилась к Софи, протянув ей какой-то пакет. — Неизвестный парень доставил посылку. Я забыла. Помечено как «Скоропортящийся» — пришлось расписаться, — Софи забрала у нее упаковку и сразу поняла, что на клапане есть восковая печать. Шерлок посмотрел в ее сторону и тоже увидел печать. — Забавное имя. Немецкое, кажется, как в сказках.

Шерлок поднялся на ноги и прошел вперед, его пристальный взгляд был сосредоточен на пакете, когда Софи открыла его и вытащила содержимое. Снаружи стали приближаться сирены нескольких разных машин. В руке Конан Дойл оказался большой пряничный человечек необычного цвета. Она наклонила его так, чтобы Шерлок мог лучше видеть.

— Прожжено до хрустящей корочки, — заключил детектив.

Машины подъехали к улице, сирены остановились, у на улице послышался звук хлопающих дверей, когда люди стали выходить из машин.

— Твою мать! — по-русски прошипела Софи.

Раздался звонок, и в то же время кто-то застучал в дверной молоток:

— Полиция! — крикнул неизвестный голос.

— Я пойду, — пролепетала миссис Хадсон.

— Шерло-о-о-ок, — практически пропела внизу Донован.

— Добрый день, миссис Хадсон, — сухо сказал Лестрейд.

— Нам нужно с тобой поговори-и-и-ить! — не унималась Салли.

Софи посмотрела на Шерлока. Их взгляд на мгновение встретился, и уверенность на дне глаз детектива, кажется, передалась и девушке. Она убрала пряничного человечка обратно в упаковку пошла вниз.

— Не заваливайтесь все разом! — возмущенно крикнула внизу домовладелица.

На лестнице послышались шаги, и Шерлок, заразившись уверенность от взгляда Софи, спокойно повернулся, взял свой шарф и накинул его на шею.

— У тебя есть ордер? — донесся холодный голос Конан Дойл с лестницы. — А ты тут что забыл?

— Оставь это, Софи, — спокойно прервал ее Грэг.

Шерлок надел пальто и повернулся ко входу. В помещение вошли сразу несколько человек.

— Никаких манер! — прошипела Конан Дойл, оказавшись в комнате.

Инспектор встал перед Холмсом, в то время как один из двух вооруженных офицеров стал прикреплять наручники к левому запястью детектива.

— Шерлок Холмс, я арестовываю вас по подозрению в похищении и мошенничестве, — устало проговорил Лестрейд.

Софи указала на Шерлока, когда офицер потянул левую руку Шерлока за спину, чтобы сковать его другое запястье:

— Он не сопротивляется, — сказала она, глядя на Грэга.

— Все в порядке, Софи, — успокаивающе сказал ей Шерлок.

— Он не сопротивляется! — взорвалась Софи, всплесну руками. — Нет, не все в порядке! Это смешно!

— Уведи его вниз, — кинул инспектор офицеру, который только что надевал наручники на Шерлока. Миссис Хадсон стояла поблизости почти в слезах.

— Ты знаешь, что тебе не нужно… — повернулась к нему Конан Дойл.

— Не пытайся вмешиваться, — сказал Лестрейд, сурово погрозив ей пальцем, — а то я тебя тоже арестую.

Он повернулся и вышел из комнаты. Софи обернулась к Салли, которая стояла у двери:

— Рады?

— А я ведь говорила, — самодовольно проговорила Донован, сложив руки на груди и проходя в центр комнаты. Еще при первой встрече.

«Первая встреча», — пронеслось в голове Софи, когда все странные сегодняшние взгляды и уколы Салли встали в ее голове на свои места. — «Конечно».

— Моя коллега, доктор Конан Дойл. Доктор Конан Дойл, это — сержант Салли Донован, — Шерлок сделал выразительную паузу. — Мой старый друг.

«Дура, Господи, какая дура. Как я не увидела раньше?»

— В самом деле? — ухмыльнулась она.

— «Скоро ему будет мало этого. И он перейдет черту», — Донован остановилась и посмотрела на нее с видом победителя. — Задайте себе вопрос: что за человек может похитить детей, чтобы поразить нас их быстрым розыском?

Донован была куда менее умной, чем она себе рисовала. В день их знакомства она сказала, что однажды они будет стоять над телом, которое подбросит Шерлок, но она и понятия не имела, что в тот же вечер они стояла над трупом таксиста, и это Софи «подбросила» его им.

— Он сел в такси, — громко сказала Софи. — Шерлок… Он уехал на такси.

— Я же говорила, он такой, — прошипела из кухни Донован. — Опять сбежал, чёрт возьми! Мы тратим время впустую!

— В ту же первую встречу я сказала Вам, сержант, что зависть — плохое чувство, — подала плечами Софи.

— О, бога ради!

— Я ошиблась, — продолжила Софи, и Донован замолчала. — Это не зависть, это — ревность, — она шагнула к женщине. — Вы с ним встречались, не так ли?

— Что Вы себе позволяете?! — вскинулась та.

— Не стоит, Салли, я все вижу по глазам, — холодно улыбнулась Софи. — Вы встречались, но Вы оказались для него слишком скучной, и он бросил Вас. Вы не можете ему этого простить, вот в чем дело.

— Мы никогда не встречались! — воскликнула Донован.

— Может быть, — кивнула Софи. — Но близость у Вас была.

— Слушай, все, что ты там себе придумал, — он снова начал грозить пальцем.

— Я не придумал, — Холмс обошел его и Донован и направился к входной двери. — Салли просто зашла к тебе мило побеседовать и случайно задержалась до утра. И, судя по состоянию ее коленей, драила тебе полы всю ночь, — он натянуто улыбнулся и вошел в здание.

— Иначе как объяснить его внимание к Вашему роману с Андерсоном? — она вскинула брови. — Не отнекивайтесь — я вижу Вас насквозь. Что это — страстные ночи в темных комнатах, которые Вы до сих пор вспоминаете, ложась в свою пустую постель?

— Ночь! — не выдержав, крикнула Салли, и по ее лицу тут же пробежала тень испуга. Миссис Хадсон ахнула за спиной Софи, и Конан Дойл просияла. Качнув головой, принимая поражение, сержант опустила взгляд, но все-таки продолжила. — Одна ночь, семь лет назад — мы поймали отравителя, мне было поручено проводить этого наркомана до дома, потому что он был не в себе… — она подняла глаза на Конан Дойл. — Это ничего не значит!