Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 71

— …пообедать? — «догадалась» гостья.

— …раскрывать преступления? — одновременно с ней произнес Шерлок, нахмурившись.

— Ой, — неловко улыбнулась Молли.

Где-то через час после прихода Хупер и три клиента спустя Шерлок наклонился на табурете к молодой женщине, сидящей на диване. Он сжимал ее руки и сочувственно похлопывал их, мягко разговаривая с ней.

— И письма Вашего друга просто перестали приходить, не так ли? — женщина кивнула, всхлипывая и плача. Молли посмотрела на нее и продолжила что-то писать за обеденным столом. Рядом с женщиной сидел пожилой мужчина.

— И Вы действительно думали, что это был он, не так ли? — мягко спросил Холмс. — Любовь всей Вашей жизни?

Когда женщина сняла очки, детектив повернулся и на мгновение посмотрел на Молли, а затем встал и подошел к ней. Держась спиной к клиентам, он тихо заговорил:

— Отчим выдал себя за парня в сети.

— Что? — потрясенно выдохнула Молли.

— Разбивает ее, разбивает ей сердце. Она клянется в отношениях, остается дома — ему все равно приходит ее зарплата, — пояснил Холмс. Он повернулся к мужчине и обратился к нему более строго. — Мистер Виндибанк, Вы были полным и абсолютным…

— … тварью дрожащей, — подсказала студенту Софи. — Мистер Финниган, это основы, не заставляйте меня пересказывать Вам основной сюжет, — она отвернулась к своей двери. — Если Вы пишите у меня работу, будьте добры освежить знания, — она дождалась кивка и вошла в свой кабинет, бросив сумку на стул у входа.

На демонстрацию университета гостям ушло полутра, но даже эта экскурсия не вырвала ее из размышлений о сущности их взаимоотношений с Шерлоком. С утра они не встретились — она ушла на работу еще до того, как он поднялся, и у нее впервые за много лет не было желания идти домой. Сев за стол и открыв ноутбук, Конан Дойл старалась отогнать от себя навязчивые мысли, но получалось из ряда вон плохо.

Она пролистала почту и с удивлением обнаружила письмо от человека, который не связывался с ней уже пару месяцев:

Привет, Софи! Мое исследование в Африке закончилось, и я снова в Лондоне. Я был бы рад встретиться с тобой. Сообщи, если у тебя будет свободный вечер.

Том.

Грэг Лестрейд сорвал полицейскую ленту, запечатывающую дверь внутри здания:

— Это сбило нас всех с толку.

— Ммм, — кивнул Шерлок. — Я в этом не сомневаюсь.

Грэг открыл дверь и повел детектива и Молли вниз по лестнице в подвал. Когда они оказались внизу, Грэг включил мобильное освещение, которое было установлено в комнате. В дальнем конце комнаты стоял выкрашенный в белый цвет деревянный стол, а на стуле за ним сидел скелет, одетый в старомодный костюм. Нахмурившись, Шерлок приблизился, положил сумку с инструментами на стол и приступил к работе, осматривая труп в мельчайших деталях. Молли стояла рядом с открытой записной книжкой и ручкой наготове. Холмс понюхал тело, пытаясь решить, что он улавливает

— Что это? — тихо спросила Молли, бросив короткий взгляд на Лестрейда. Шерлок достал свой телефон и высоко поднял его, пытаясь поймать сигнал. — Ты что-то знаешь, не так ли?

— Мм, может быть, — протянул Холмс.

Голос Джона вдруг прозвучал в его голове:

— Выпендриваешься.

— Заткнись, Джон, — тихо прошептал Шерлок.

Грэг и Молли переглянулись.

— Что? — спросил инспектор.

— Хм? Ничего, — покачал головой детектив, подходя к другой стороне стола и продолжая свои исследования. Он осторожно приподнял пинцетом лацкан пиджака скелета. Молли все еще стояла на некотором расстоянии и ждала, чтобы что-нибудь записать. Грэг наклонился к Шерлоку и мягко заговорил:

— А Молли мне не сказала, что работает с тобой.

— Просто попробуем, — пожал плечами Холмс.

— Верно. А Софи и Джон?

Шерлок промолчал, отошел от стола и обернулся, чтобы рассмотреть картину целиком. Цементная пыль вдруг стала падать с потолка, и послышался отдаленный грохот.

— Поезд? — спросила Молли.

— Поезд, — кивнул детектив.

Он сел на корточки и сложил пальцы перед ртом. Молли подошла к телу и начала внимательно рассматривать его кости. Шерлок встал и подошел к ней.

— Мужчина, от сорока до пятидесяти.

Она оглянулась на подошедшего Шерлока:

— Ой, извини, ты хотел…?

— Э, нет, пожалуйста, — он махнул рукой. — Будь моим гостем.

В голове зазвучал голос Софи:

— Ревнуешь?

Шерлок стиснул зубы и вынул лупу. Молли глянула на Грэга, улыбнувшись и продолжая исследование.

— В этом нет смысла, — вдруг проговорила Хупер.

— Что не так? — Лестрейд подался вперед.

Холмс осторожно сдул пыль с края стола.

— Этот скелет — это… он не может быть старше, чем…

— … шесть месяцев, — сказал Шерлок одновременно с ней.

Шерлок нашел скрытый отсек сбоку стола, открыл его и вытащил оттуда книгу. Он картинно сдул пыль с обложки, бросил на нее саркастический взгляд и показал Молли.

— Вау! — просияла женщина.

Он пафосно бросил книгу на стол. Грэг наклонился вперед, чтобы посмотреть на обложку:

— «Как я это сделал» Джека Потрошителя?! — с удивлением прочитал он.

— Это невероятно! — нараспев заметила Молли.

— Добро пожаловать в мой мир, — наклонился к ней Шерлок.

Грэг восторженно ухмыльнулся. Шерлок наклонился, чтобы переупаковать сумку с инструментами, пока в его голове не унимался голос Софи:

— Зря ты так.

— Не сейчас, — едва слышно прошипел он. Продолжая складывать сумку, он громче заговорил с Молли и ухмыляющимся Грэгом. — Я не буду оскорблять ваш интеллект, объясняя это.

— Нет, пожалуйста — оскорбляй, сколько влезет, — махнул рукой инспектор.

Шерлок уже взял свою сумку и направился к двери, но остановился, когда его внутренняя Софи добавила еще один комментарий:

Ты забыл поднять воротник

— Трупу шесть месяцев, он одет в дрянную викторианскую одежду из музея, — он повернулся к собеседникам, совершенно сбитый с толку этим внутренним диалогом. Судя по выцветанию ткани, он уже много лет выставлен на манекене в витрине, обращенной на юго-восток. Он был продан на распродаже пожарных, — он достал свой телефон и показал экран Грэгу, — неделю назад.

— Значит, все это было подделкой, — грустно заключил инспектор.

— Да, — ответил детектив, поворачиваясь и выходя из комнаты.

— Выглядело многообещающе, — вздохнул Лестрейд.

— Зачем кому-то понадобились такие проблемы? — спросила Молли у уже скрывшегося из их поля зрения Холмса.

— Отличный вопрос, Софи! — крикнул тот из коридора.

Молли неловко посмотрела на Грэга:

— Ну, я буду поздно, — она подошла к мужчине и смахнула с его воротника невидимые пылинки. — Купи домой овощей, пожалуйста.

Инспектор мягко улыбнулся невесте и поцеловал ее в лоб:

— Конечно, доктор Хупер.

Джон остановился в паре футов от порога, задумчиво глядя на дверь квартиры 221В по Бейкер-стрит. Мужчина, шедший по дороге навстречу, грубо толкнул его в плечо. Джон повернулся и посмотрел на него:

— Ничего страшного, — саркастично проговорил он.

Мужчина посмотрел на него через плечо, но не остановился. Позади Ватсона к нему подходит другой незнакомец, схватил его за левое запястье и тут же вонзил иглу шприца в правую сторону его шеи. Джон попытался схватить его, но лекарство уже начало действовать, и его борьба не увенчалась успехом. Первый человек вернулся к ним, и неизвестные не дали доктору упасть, а лишь осторожно опустили его на землю.

Молли и Шерлок вышли из квартиры Ховарда Шилкотта, работающего в метро и указавшего Холмсу на пропавшего из вагона пассажира. Хупер смотрела на детектива, который застыл наверху лестницы с закрытыми глазами. Через мгновение он открыл глаза, но видел только тикающие часы, за которыми следует путешествие по туннелю метро.

— Дорога между этими станциями обычно занимает пять минут, — его глаза заметались. — Путь от Вестминстера до Сент-Джеймс-парка занял десять минут, — она посмотрел на Молли. — Так что нам понадобятся карты — много карт… старые карты… все карты.