Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 71
— …пообедать? — «догадалась» гостья.
— …раскрывать преступления? — одновременно с ней произнес Шерлок, нахмурившись.
— Ой, — неловко улыбнулась Молли.
Где-то через час после прихода Хупер и три клиента спустя Шерлок наклонился на табурете к молодой женщине, сидящей на диване. Он сжимал ее руки и сочувственно похлопывал их, мягко разговаривая с ней.
— И письма Вашего друга просто перестали приходить, не так ли? — женщина кивнула, всхлипывая и плача. Молли посмотрела на нее и продолжила что-то писать за обеденным столом. Рядом с женщиной сидел пожилой мужчина.
— И Вы действительно думали, что это был он, не так ли? — мягко спросил Холмс. — Любовь всей Вашей жизни?
Когда женщина сняла очки, детектив повернулся и на мгновение посмотрел на Молли, а затем встал и подошел к ней. Держась спиной к клиентам, он тихо заговорил:
— Отчим выдал себя за парня в сети.
— Что? — потрясенно выдохнула Молли.
— Разбивает ее, разбивает ей сердце. Она клянется в отношениях, остается дома — ему все равно приходит ее зарплата, — пояснил Холмс. Он повернулся к мужчине и обратился к нему более строго. — Мистер Виндибанк, Вы были полным и абсолютным…
— … тварью дрожащей, — подсказала студенту Софи. — Мистер Финниган, это основы, не заставляйте меня пересказывать Вам основной сюжет, — она отвернулась к своей двери. — Если Вы пишите у меня работу, будьте добры освежить знания, — она дождалась кивка и вошла в свой кабинет, бросив сумку на стул у входа.
На демонстрацию университета гостям ушло полутра, но даже эта экскурсия не вырвала ее из размышлений о сущности их взаимоотношений с Шерлоком. С утра они не встретились — она ушла на работу еще до того, как он поднялся, и у нее впервые за много лет не было желания идти домой. Сев за стол и открыв ноутбук, Конан Дойл старалась отогнать от себя навязчивые мысли, но получалось из ряда вон плохо.
Она пролистала почту и с удивлением обнаружила письмо от человека, который не связывался с ней уже пару месяцев:
Привет, Софи! Мое исследование в Африке закончилось, и я снова в Лондоне. Я был бы рад встретиться с тобой. Сообщи, если у тебя будет свободный вечер.
Том.
Грэг Лестрейд сорвал полицейскую ленту, запечатывающую дверь внутри здания:
— Это сбило нас всех с толку.
— Ммм, — кивнул Шерлок. — Я в этом не сомневаюсь.
Грэг открыл дверь и повел детектива и Молли вниз по лестнице в подвал. Когда они оказались внизу, Грэг включил мобильное освещение, которое было установлено в комнате. В дальнем конце комнаты стоял выкрашенный в белый цвет деревянный стол, а на стуле за ним сидел скелет, одетый в старомодный костюм. Нахмурившись, Шерлок приблизился, положил сумку с инструментами на стол и приступил к работе, осматривая труп в мельчайших деталях. Молли стояла рядом с открытой записной книжкой и ручкой наготове. Холмс понюхал тело, пытаясь решить, что он улавливает
— Что это? — тихо спросила Молли, бросив короткий взгляд на Лестрейда. Шерлок достал свой телефон и высоко поднял его, пытаясь поймать сигнал. — Ты что-то знаешь, не так ли?
— Мм, может быть, — протянул Холмс.
Голос Джона вдруг прозвучал в его голове:
— Выпендриваешься.
— Заткнись, Джон, — тихо прошептал Шерлок.
Грэг и Молли переглянулись.
— Что? — спросил инспектор.
— Хм? Ничего, — покачал головой детектив, подходя к другой стороне стола и продолжая свои исследования. Он осторожно приподнял пинцетом лацкан пиджака скелета. Молли все еще стояла на некотором расстоянии и ждала, чтобы что-нибудь записать. Грэг наклонился к Шерлоку и мягко заговорил:
— А Молли мне не сказала, что работает с тобой.
— Просто попробуем, — пожал плечами Холмс.
— Верно. А Софи и Джон?
Шерлок промолчал, отошел от стола и обернулся, чтобы рассмотреть картину целиком. Цементная пыль вдруг стала падать с потолка, и послышался отдаленный грохот.
— Поезд? — спросила Молли.
— Поезд, — кивнул детектив.
Он сел на корточки и сложил пальцы перед ртом. Молли подошла к телу и начала внимательно рассматривать его кости. Шерлок встал и подошел к ней.
— Мужчина, от сорока до пятидесяти.
Она оглянулась на подошедшего Шерлока:
— Ой, извини, ты хотел…?
— Э, нет, пожалуйста, — он махнул рукой. — Будь моим гостем.
В голове зазвучал голос Софи:
— Ревнуешь?
Шерлок стиснул зубы и вынул лупу. Молли глянула на Грэга, улыбнувшись и продолжая исследование.
— В этом нет смысла, — вдруг проговорила Хупер.
— Что не так? — Лестрейд подался вперед.
Холмс осторожно сдул пыль с края стола.
— Этот скелет — это… он не может быть старше, чем…
— … шесть месяцев, — сказал Шерлок одновременно с ней.
Шерлок нашел скрытый отсек сбоку стола, открыл его и вытащил оттуда книгу. Он картинно сдул пыль с обложки, бросил на нее саркастический взгляд и показал Молли.
— Вау! — просияла женщина.
Он пафосно бросил книгу на стол. Грэг наклонился вперед, чтобы посмотреть на обложку:
— «Как я это сделал» Джека Потрошителя?! — с удивлением прочитал он.
— Это невероятно! — нараспев заметила Молли.
— Добро пожаловать в мой мир, — наклонился к ней Шерлок.
Грэг восторженно ухмыльнулся. Шерлок наклонился, чтобы переупаковать сумку с инструментами, пока в его голове не унимался голос Софи:
— Зря ты так.
— Не сейчас, — едва слышно прошипел он. Продолжая складывать сумку, он громче заговорил с Молли и ухмыляющимся Грэгом. — Я не буду оскорблять ваш интеллект, объясняя это.
— Нет, пожалуйста — оскорбляй, сколько влезет, — махнул рукой инспектор.
Шерлок уже взял свою сумку и направился к двери, но остановился, когда его внутренняя Софи добавила еще один комментарий:
Ты забыл поднять воротник
— Трупу шесть месяцев, он одет в дрянную викторианскую одежду из музея, — он повернулся к собеседникам, совершенно сбитый с толку этим внутренним диалогом. Судя по выцветанию ткани, он уже много лет выставлен на манекене в витрине, обращенной на юго-восток. Он был продан на распродаже пожарных, — он достал свой телефон и показал экран Грэгу, — неделю назад.
— Значит, все это было подделкой, — грустно заключил инспектор.
— Да, — ответил детектив, поворачиваясь и выходя из комнаты.
— Выглядело многообещающе, — вздохнул Лестрейд.
— Зачем кому-то понадобились такие проблемы? — спросила Молли у уже скрывшегося из их поля зрения Холмса.
— Отличный вопрос, Софи! — крикнул тот из коридора.
Молли неловко посмотрела на Грэга:
— Ну, я буду поздно, — она подошла к мужчине и смахнула с его воротника невидимые пылинки. — Купи домой овощей, пожалуйста.
Инспектор мягко улыбнулся невесте и поцеловал ее в лоб:
— Конечно, доктор Хупер.
Джон остановился в паре футов от порога, задумчиво глядя на дверь квартиры 221В по Бейкер-стрит. Мужчина, шедший по дороге навстречу, грубо толкнул его в плечо. Джон повернулся и посмотрел на него:
— Ничего страшного, — саркастично проговорил он.
Мужчина посмотрел на него через плечо, но не остановился. Позади Ватсона к нему подходит другой незнакомец, схватил его за левое запястье и тут же вонзил иглу шприца в правую сторону его шеи. Джон попытался схватить его, но лекарство уже начало действовать, и его борьба не увенчалась успехом. Первый человек вернулся к ним, и неизвестные не дали доктору упасть, а лишь осторожно опустили его на землю.
Молли и Шерлок вышли из квартиры Ховарда Шилкотта, работающего в метро и указавшего Холмсу на пропавшего из вагона пассажира. Хупер смотрела на детектива, который застыл наверху лестницы с закрытыми глазами. Через мгновение он открыл глаза, но видел только тикающие часы, за которыми следует путешествие по туннелю метро.
— Дорога между этими станциями обычно занимает пять минут, — его глаза заметались. — Путь от Вестминстера до Сент-Джеймс-парка занял десять минут, — она посмотрел на Молли. — Так что нам понадобятся карты — много карт… старые карты… все карты.